Hallo Daniele,
es ist schon ewig her das wir mal was von einander gehört haben was sehr schade ist wie ich finde.wie geht es dir?ich hoffe doch gut.was macht die arbeit bei dir so?ich habe mitlerweile ausgelernt und arbeit in meinem beruf weiter ;)wie ist es bei dir bist du jetzt verheiratet?und hast du schon kinder?ich hoffe du bist glücklich.ich bin glücklich aber ich hab dich nich vergessen und habe mich schon so oft gefragt wie es dir wohl geht?und was du so machst..ich hoffe das du mir antwortest.ich würde gern mit dir wieder kontakt haben da es damals ne sehr schöne zeit war.und ich dich nie vergessen werde.ich gebe dir meine handy nummer vielleicht meldest du dich ja mal wieder.ich fand es sehr schade das ich dich nicht mehr erreichen könnte da du deine handy nummer nicht mehr hast.hier meine nummer 01520........ich würde mich sehr über eine antwort freuen.ganz liebe grüße M....
ich grüße auch deine familie ganz lieb und wenn du eine frau hast die natürlich auch
Ciao Daniele,
da un sacco di tempo non ci sentiamo più, penso che sia veramente peccato. Come stai? Spero bene. Come va con il tuo lavoro? Nel frattempo ho finito il mio apprendistato (falls du eine Lehre meinst..?) e continuo a lavorare nella mia professione ;) e tu? Ti sei sposato? Hai avuto figli? Spero tu sia felice. Io sono felice ma non mi sono mai dimenticato/dimenticata (falls du eine Frau bist) di te e spesso mi chiedo come stai e cosa fai... Spero che tu mi risponderai. Mi piacerebbe riprendere contatto con te, perché abbiamo passato un periodo bellissimo che non dimenticherò mai. Ti do il numero del mio cellulare, forse ti farai sentire. Ho sempre pensato che era un peccato non poterti più parlare perchè non avevi più il tuo numero. Questo è il mio numero: 01520.... Uba tua risposat mi farebbe tanto piacere. Tanti cari saluti da M....
Tanti saluti anche alla tua famiglia, e, se sei sposato, ovviamente anche a tua moglie.
Ja,ich hätte es dir vorher genauer beschreiben sollen,es geht um das neue Geschäft,es befindet sich ca.50 meter vor der Bäckerrei in xy.
Deine Sache läuft gut warum sollte ich mir Gedanken darum machen?(Wo von ich eh keine Ahnung habe !)
Das andere geht mich zwar auch nichts an,aber es war nur ein gut gemeinter Ratschlag,wäre besser ohne ihn aus zu kommen !:)
Sì, avrei dovuto descrivertelo meglio, si tratta del nuovo negozio, si trova circa 50 metri prima del panificio a xy.
La tua faccenda va a gonfie vele, perché dovrei preoccuparmene? (Visto che tanto non me ne intendo!)
Anche l’altra cosa non mi riguarda, ma era solo un consiglio, dato con buone intenzioni, sarebbe meglio farne a meno! :)
Wie bereits angekündigt werden meine Schwester und ich von Samstag, den 26.06. bis Dienstag, den 29.06.10 bei euch übernachten und nun wollten wir dich fragen, ob wir auch bei einem Aufenthalt von 3 Nächten eine Anzahlung leisten sollen.
Desweiteren wollten wir dich fragen, ob wir vielleicht schon am Samstagvormittag den Appartmentschlüssel haben könnten, da unser Flugzeug bereits Freitagsnachts in Venedig landen wird und wir sonst soviele Stunden am Flughafen bleiben müssten.
Wir freuen uns von dir zu hören und auf unseren bevorstehenden Aufenthalt bei euch im schönen P.S.
Ciao Moreno,
speriamo che tu stia bene.
Come concordato io e mia sorella abbiamo intenzione di soggiornare da voi da sabato, 26 giugno a martedì, 29 giugno 2010. Ora volevamo chiedere se bisogna pagare una caparra anche per un soggiorno di tre notti.
Inoltre volevamo chiederti se forse è possibile consegnarci la chiave dell’appartamento già sabato mattina dal momento che il nostro volo arriverà a Venezia già venerdì notte. Altrimenti dovremmo passare molte ore in aeroporto.
In attesa di avere tue notizie ti salutiamo. Non vediamo l’ora di passare quei giorni da voi nella bellissima P.S. (davon ausgehend, dass das ein Dorf, ein Städtchen ist...)
"Für unser süßes Engelchen"
Liebe Antonella,
hier kommt ein dicker Kuss aus Deutschland.
Wir wünschen dir alles alles Gute zu deinem 8. Geburtstag und viel Spaß mit deinem kleinen Brüderchen.
Wir haben dich ganz arg lieb!
Kann mir das jemand kindgerecht übersetzen? ;-) Vielen Dank schon mal!
Per il nostro (dolce) angioletto
Cara Antonella,
ti mandiamo un bacione dalla Germania.
Ti auguriamo tutto il bene possibile del mondo per il tuo 8° compleanno. Divertiti tanto con il tuo fratellino.
Ti vogliamo un mondo di bene!
Danke Kate!
Kann man das "Ti mandiamo un bacione..." auch näher ans Deutsche angelehnt "Hier kommt ein dicker Kuss" übersetzen? Damit ich nicht dreimal hintereinander ein "Ti" am Satzanfang stehen habe.
Hy Leute ich hab eine riesen bitte :) ^^ Ich bin Schüler einer Abendhak (Abendabi) wir haben in Italienisch heuer einen furchtbaren Lehrer bekommen. Ich hatte bis jetzt immer eine zwei aber nun, wir müssen uns alle Trümmer selbst zusammen suchen. Ich muss zur SA eine Hotelreservierung vornehmen bzw. beschreiben entweder per Telefon oder Mail mit Antwort. Und ich finde nix. Bitte kann mir jemand eine Seite zeigen wo ich Phrasen finden kann?
Oder mit bei meinem Text helfen?
Buongirono hotel Mur
Buongiorno senta avete una camera doppia
Wenn du "prenotare una camera" in Google eingibst, findest du doch schon einiges!
Hier habe ich z.B. eine Seite, auf der du dir ein bisschen Anregung holen kannst:
http://www.linguhouse.com/Dir/StudyRoom/EN/EN-IT/StudyEN-IT_08L.html
Oder dies (ab Seite 5 unten):
http://www.ur.se/mb/pdf/sprak/italienska/talkitalian4.pdf
Wenn du fertig bist, kannst du uns das Werk ja nochmal hier einstellen, damit wir drüber gucken, ob wir Fehler finden.