auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
26.06.25
Seite:
4693
4691
Anja30
30.03.2007
Brauche
bitte
für
einen
Trauerfall
2
Übersetzungen
...
Wenn
jemand
so
fleißig
und
nett
wäre
,
bitte
noch
in
dieser
Nacht
,
da
ich
es
morgen
absenden
muss
...
DANKE
:
Liebe
Trauerfamilie
.
Aufrichtige
Anteilnahme
am
schmerzlichen
Verlust
eures
lieben
Sohnes
und
Bruders
Angelo
.
Möge
Euch
die
Erinnerung
an
den
lieben
Verstorbenen
begleiten
wie
ein
wärmender
Sonnenstrahl
.
In
stillem
Gedenken
Anja
mit
Familie
Liebe
Trauerfamilie
.
Aufrichtige
Anteilnahme
am
schmerzlichen
Verlust
eures
lieben
Angelo
.
In
diesen
schweren
Stunden
des
Abschiednehmens
bin
ich
in
Gedanken
ganz
fest
mit
euch
verbunden
.
Anja
mit
Familie
18369500
Antworten ...
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
Re:
Brauche
bitte
für
einen
Trauerfall
2
Übersetzungen
...
Ich
finde
das
ganz
schwer
.
Hab
mich
trotzdem
mal
am
ersten
Text
versucht
.
Warte
aber
lieber
,
bis
einer
der
"
Profis
"
kommt
.
Le
mie
sentite
condoglianze
per
la
dolorosa
perdita
del
vostro
caro
figlio
e
fratello
Angelo
.
Che
la
memoria
di
lui
(
hab
hier
geschrieben
"
an
ihn
",
weil
ich
nicht
weiß
,
welcher
Begriff
für
"
Verstorbenen
" hier
angebracht
wäre
-
vielleicht
al
caro
trapassato
?)
vi
accompagni
come
un
caloroso
raggio
di
sole
.
Nel
mesto
ridordo
Anja
e
famiglia
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
Danke *freu* ;-)
31.03.2007 11:15:21
richtig
user_40732
.
IT
DE
Che la memoria....vi accompagni...sonst, perfekt!! ;))
31.03.2007 08:27:50
brillant
18369616
Antworten ...
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
Re:
Brauche
bitte
für
einen
Trauerfall
2
Übersetzungen
...
Weiß
nicht
,
ob
es
noch
rechtzeitig
für
dich
kommt
und
du
solltest
auf
jeden
Fall
auch
wieder
auf
Korrekturen
und
Verbesserungen
warten
,
weil
ich
nicht
sicher
bin
, ob
meine
Formulierungen
für
diesen
Anlass
geeiget
sind
:
Versuch
für
den
2
.
Text
:
Le
mie
sentite
condoglianze
per
la
dolorosa
perdita
del
vostro
caro
Angelo
.
In
queste
difficili
ore
in
cui
dovete
prendere
commiato
da
lui
nei
pensieri
sono
strettamente
connesso
con
voi
.
In
muto
cordoglio
Anja
e
famiglia
18370673
Antworten ...
user_57074
.
DE
IT
EN
30.03.2007
Bitte
...
was
heißt
das
gnau
???
scusami
ma
in
dimenticato
il
telefono
a
casa
e
sono
rientrato
solo
ora
...
tanti
baci
mia
cara
...ma
proprio
tanti tanti:)
vado
a
fare
una
corsa
e
ci
sentiamo
dopo
baci
18369407
Antworten ...
Alessandra
.
.
DE
EN
IT
➤
Re:
Bitte
...
was
hei
?
das
gnau
???
Entschuldige
mich
ich
habe
das
Telefon
zu
Hause
vergessen
und
ich
bin
erst
jetzt
zurückgekommen
/
heimgekommen
...
viele
Küsse
meine
liebe
..
wirklich
viele viele :)
Ich
gehe
einen
Lauf
machen
wir
hören
sich
nachher
, Küsse
18369418
Antworten ...
user_55713
.
IT
➤
Re:
Bitte
...
was
heißt
das
gnau
???
Versuch
:
Das
obere
bedeutet
,
entschuldige
ich
habe
mein
telefon
zuhause
vergessen
,
und
bin
jetzt
erst
zurück
viele
küsse
meine
liebe
????????
18369436
Antworten ...
user_55713
.
IT
30.03.2007
möchte
ihm
gerne
Antworten
Hallo
Franco
,
ich
habe
mich
über
deinen
Anruf
sehr
gefreut
,
die
Frau
von
der
du
sprichst
,
ist
die Frau die
für
dich
ans
andere
Ende
der
Welt
gegangen
wäre
,
nur
ein
Wort
von
Dir
hätte
gerreicht
.
Nun
bin
ich
in
einem
Land
, in
dem
ich
nicht
leben
möchte
.
Ich
weine
nicht
mehr
,
soviel
Tränen
habe ich
dort
bei
Dir
gelassen
,ich habe in
dieser
Zeit
so
sehr
gelitten
du
weißt
wie
sehr.
Doch
jetzt
,habe ich
einen
Mann
an
meiner
Seite
,der mich
mit
jedem
Tag
spüren
lässt
geliebt
zu
werden
,der
meine
Augen
niemals
mit Tränen
sehen
möchte.Franco,ich
werde
dich niemals
vergessen
und
verspreche
Dir
das
meine
Lippen
immer
lächeln
,
allein
schon
für
Dich
.
Wie
sehr ich Dich
lieb
habe,
muß
ich Dir nicht
sagen
.
Werde
glücklich
an der Seite von.......,und
denk
ab
und zu an deinen
kleinen
Stern
,ich bin Dir immer
ganz
nah
.(Ich
hoffe
es
kann
mir
jemand
helfen
vielen
vielen
Dank
)
18369369
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
möchte
ihm
gerne
Antworten
Ciao
Franco
,
la
tua
chiamata
mi
ha
fatto
tanto
piacere
; la
donna
di
cui
parli
è
la donna
che
per
te
sarebbe
andata
in
capo
al
mondo
, sarebbe
bastata
solo
una
tua
parola
.
Ora
sono
in
un
paese
dove
non
voglio
vivere
.
Non
piango
più
,
tante
lacrime
ho
lasciato
lì
da
te
,
in
questo
periodo
ho
sofferto
tanto
,
tu
sai
quanto
.
Ma
ora
ho
un
uomo
accanto
che
ogni
giorno
mi
fa
sentire
il
suo
amore
, che
non
vuole
mai
vedere
lacrime
nei
miei
occhi
.
Franco
,
non
ti
dimenticherò
mai
e
ti
prometto
che
le
mie
labbra
sorridono
sempre
,
almeno
per
te
.
Non
devo
dirti
quanto
ti
voglio
bene
.
Sii
felice
accanto
a
...
e
ricordati
ogni
tanto
della
tua
piccola
stella
,
ti
sono
sempre
molto
vicina
.
Bea
.
DE
IT
EN
FR
...è la donna che per te sarebbe andata ...
30.03.2007 22:26:33
richtig
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
tu sai quanto ;-) Cari saluti.
30.03.2007 22:14:32
brillant
18369487
Antworten ...
user_55713
.
IT
➤
➤
Re:
möchte
ihm
gerne
Antworten
Vielen
Danke
liebe
Wollemaus
:))))))))
Ti
auguro
,
una
buona
Serata
(
Ich
hoffe
das
stimmt
so
)
18369533
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
möchte
ihm
gerne
Antworten
Achtung
,
ich
habe
nochmal
was
geändert
!!
Danke
Bea
und
La
Strega
!
[
wenn
man
schon
den
deutschen
Text
nicht
richtig
liest
...
;-(( ]
Bea
.
DE
IT
EN
FR
Capita anche ai migliori... ;-)
30.03.2007 22:36:20
brillant
18369554
Antworten ...
user_55713
.
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
möchte
ihm
gerne
Antworten
und
wo
finde
ich
das
???????
18369568
Antworten ...
user_55713
.
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
möchte
ihm
gerne
Antworten
BIN
ICH
DUMM
IM
TEXT
GRINS
18369570
Antworten ...
user_56182
.
30.03.2007
bitte
um
die
übersetzung
"
du
bist
wirklich
zu
feige
um
zu
dem
zu
stehen
,
was
du
sagst
,
es
reicht
mir
!
Ich
hätte
nie
gedacht
,
dass
du
so
ein
schwätzer
bist
...
ich
dachte
,du bist
das
Beste
auf
der
Welt
.."
Danke
18369337
Antworten ...
Alessandra
.
.
DE
EN
IT
➤
Re:
bitte
um
die
?tzung
Sei
veramente
troppo
vigliacco
a
stare
in
piedi
per
quello
che
hai
detto
,
mi
basta
!
Non
avrei
pensato
mai
,
che
tu
fossi
un
chiacchierone
...
pensavo
che tu fossi
il
migliore
sul
mondo
....
Bin
mir
nicht
sicher
ob
man
"
stare
in
piedi
"
schreiben
kann
oder
irgendeine
andere
Redewendung
braucht
.
Vielleicht
kommt
noch
jemand
anderer
mit
einer
Verbesserung
LG
-
Alessandra
Buona
serata
!
18369373
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
30.03.2007
BITTE
um
ü
-
HILFE
DANKE
!!!!!!!!!!
das
Programm
steht
jetzt
fest
,
die
nächsten
Tage
werden
für
G
.
und
B
.
sehr
anstrengend
und für
alle
andere
auch
;
mein
Koffer
ist
gepackt
und
von
elegant
bis
sportlich
ist
alles
drin
;
wie
ist
das
Wetter
vorhergesagt
?
18369304
Antworten ...
Alessandra
.
.
DE
EN
IT
➤
Re:
BITTE
um
?
FE
DANKE
!!!!!!!!!!
ora
il
programma
è
fisso
,
i
prossimi
giorni
saranno
molto
faticosi
per
G
.
e
B
. e
anche
per
tutti
gli
altri
;
la
mia
valigia
è
preparata
e
dal
elegante
al
sportivo
è
tutto
dentro
nella
valigia.
Com
'
è
la
previsione
del
tempo
?
LG
-
Alessandra
Buona
serata
ancora
!
18369358
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
➤
➤
Re:
BITTE
um
?
FE
DANKE
!!!!!!!!!!
buona
serata
anche
a
TE
e
mille
grazie
:))
18369380
Antworten ...
user_55713
.
IT
30.03.2007
Bräuchte
mal
wieder
hilfe
Ich
hoffe
dieses
mal
ist
es
nicht
so
schwierig
zu
übers
.
Ciao
bella
,
spero
che
quarisci
(
guarisci
)
presto
mi
dispiace
di
averti
sentitta
influenzatta
ma
presto
sarai
di
nuova
informa
,
sei
sempre
con
me
bella,sei
una
donna
indimenticabile
,
divertente
,
tanto
sessuale
,
e
sopratutto
,
sai
amare
con
tutti
i
sentimenti
,
scusami
per
le
parole
che
ti
renderanno
triste
,ma e per
dimostrarti
quanto
ti
voglio
bene
,ti
guardo
dal
cielo
e voglio
vedere
i
tuoi
occhi
,le
tua
labbra
sorridere
di
felicitta
.
ciao
bella
non
piangere
,ti voglio tanto bene(
Vielen
Dank
schon
einmal
im
voraus
)
18369297
Antworten ...
Alessandra
.
.
DE
EN
IT
➤
Re:
Br
?
hte
mal
wieder
hilfe
Hallo
Schöne
,
ich
hoffe
das
du
bald
gesund
wirst
,
mir
tut
es
leid
gehört
zu
haben
dass
du
krank
bist
,
aber
bald wirst du
wieder
in
form
sein
.
Du
bist
immer
mit
mir
Schöne
,
du
bist
eine
unvergessliche
,
lustige
/
humorvolle
,
sehr
sexuelle
Frau
und
vorallem
, du
kannst
mit
allen
Gefühlen
lieben
,
entschuldige
mich
für
die
Worte
die
dich
traurig
machen
werden
,
aber
es
ist
um
dir
zu
zeigen
wie
lieb
ich
dich
habe
, ich
schaue
dich
vom
Himmel
an
und ich
möchte
deine
Augen
sehen
, deine
Lippen
die
aus
Glück
lächeln
.
Tschüss
Schöne
,
weine
nicht
,
ich
hab
dich
sehr
lieb
LG
-
Alessandra
18369339
Antworten ...
user_55713
.
IT
➤
➤
Re:
Br
?
hte
mal
wieder
hilfe
Danke
dir
Allessandra
:)))))
18369365
Antworten ...
Sowas
30.03.2007
Eine
Übersetzung
bitte
....bitte ;o)
ciao
mio
amore
,
è
arrivata
la
tua
cartolina
con
il
cuoricino
,
sono
contento
e
ti
ringrazio
anche
di
questo
pensiero
,
quello
che
ti
posso
dire
è
che
ho
veramente
di
vederti
, di
comunicare
guardandoti
negli
occhi
,
di
toccarti
, di
baciarti
e
di
stare
dentro
di
te
il
più
a
lungo
possibile
,
mi
manchi
e
questo
è
solo
una
piccola
parte
di
quello
che
vorrei
...
il
resto
quando
ci
vediamo
,
sei
sempre
nei
miei
pensieri
,
anche
in
quelli
più
erotici
,
chissà
...
~~~
Danke
~~
ganz
doll
~~
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ho veramente BISOGNO di vederti - oder?
30.03.2007 20:13:39
richtig
18369177
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Eine
Übersetzung
bitte
....bitte ;o)
Hallo
mein
Liebling
,
deine
Karte
mit
dem
Herzchen
ist
angekommen
,
ich
freue
mich
und
danke
dir
auch
für
diese
Aufmerksamkeit
;
was
ich dir
sagen
kann
, ist
dass
ich
dich
wirklich
sehen
muss
, mit dir
reden
,
während
ich dir
in
die
Augen
schaue
, dich
berühren
,
küssen
und
so
lange
wie
möglich
in dir
sein
;
du
fehlst
mir
und
dies
ist
nur
ein
kleiner
Teil
von
dem, was ich
möchte
...
der
Rest
,
wenn
wir
uns
sehen
,
du
bist
immer
in
meinen
Gedanken
,
auch
in
den
erotischten
,
wer
weiß
...
18369194
Antworten ...
Sowas
➤
➤
Re:
Eine
Übersetzung
bitte
....bitte ;o)
Danke
wollemaus
....
Puh
...
nicht
so
"
schlimm
",
wie
ich
dachte
:
o
)
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
;-)))
30.03.2007 20:20:52
richtig
18369223
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X