neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo, ich habe hier ne Postkarte bekommen und da steht folgendes drauf:

l'un de nous est tete en l'air! saurez-vous y voir plus clair?

leider versteh ich nicht so ganz, was das heißen soll. Kann mir dabei jemand helfen?
Danke!
20229793
L’un de nous est tête en l'air! Saurez-vous y voir plus clair?
Wörtlich : Der eine von uns ist hat den Kopf in der Luft! Werden Sie dort klarer sehen?

Sinngemäß: Einer von uns ist ein Schussel (zerstreut). Blicken Sie da besser durch?

salut, Dieter
20230798
Vielen Dank für Deine hilfreichen Vorschläge Dieter.
Gruß Labakan
20233859
 
sind modalités opérationelles de fonctionnement = angaben zur arbeitsweise?
20228740
hallo,

sicherlich kann man es (sehr) frei so übersetzen. Es scheint aber aus einem Vertrag ö.ä. zu kommen. Da würde ich z.B. "operative Betriebsmodalität/-bedingung" verwenden.

salut, Dieter
20230844
 
was sind "énoncés de mission" und "attributions de chacun"?
20228708
énoncés de mission = Leitsprüche (z.B. eines Vereins oder einer Organisation)

"attributions de chacun" muss man im Zusammenhang sehen. Sinngemäß ist es "die Zuweisung/-teilung (von Aufgaben) für jeden"

Wenn es um einen Verein geht, würde ich es im Sinne einer Ämterverteilung o.ä. sehen.

salut, Dieter
20230866
 
Élaborer des recommandations à l'attention de l'Assemblée générale en ce qui concerne les demandes d'adhésions ou les exclusions y relatives.

Mein Versuch:

Beschaffung von Empfehlungen zur Aufnahme oder Ablehnung/ Ausschluß auf Mitgliedschaft für die Generalversammlung.

Danke
20228638
Statt Beschaffung würde ich Erarbeitung verwenden, ansonsten bin ich deiner Meinung.

salut, Dieter
20230871
 
Hallo
sind associations industrielles Wirtschaftsverbände?
Vielen Dank.
20225988
Labakan
industriel/le = Industrie-xxxx
economique = Wirtschafts-xxxxx
20226688
 
mais que regarde tu ? si la pom pom girl arrivai en fin lol bisousssssssss
20225043
Versuch
Mir scheint, da sind einige Fehler im franz. Text.

Aber was schaust du (an)?
Ob das Pom Pom Girl endlich (an)gekommen ist? Haha, Küsse?



Falls du nicht weisst, was ein Pom Pom Girl ist, kannst du den Ausdruck googlen.
20226706
 
verse
bitte einmal übersetzen:

* Gib mir die illusion von zärtlichkeit!
* Gib mir die illusion von leidenschaft!
* Täusche mich!
20221590
Re: verse
* Donnes-moi une illusion de tendresse!
* Donnes-moi une illusion de passion!
* Dupes-moi!

Eigentlich müsste man wörtlich mit dem bestimmten Artikel "l'illusion" übersetzen. Aber der unbestimmte passt m.Ea. besser.
Du kannst das aber natürlich auch ersetzen mit " l' ".
VG, trattino
20224431
Re: verse
dankeschöööön ^^
das klingt super
20226343
 
Seite:  1074     1072