Deutsch▲ ▼ Persisch▲ ▼ Kategorie Typ
(die) Spuren verlieren oder nichts sichtbares hinterlassen fig. Spuren verlieren, keine Spuren hinterlassen, nichts sichtbares hinterlassen
pey gom kardan ﭘاﯽ ﮔﻡ ﻛﺭﺩﻦ pey gom kardan ﭘاﯽ ﮔﻡ ﻛﺭﺩﻦ
Verb
verlieren transitiv
gom kardan گم کردن Verb
Nichts für ungut!
Az ǰān-e šomā! Redewendung
die Stirn runzeln (die Stirn in Falten legen, grimmig gucken; Augenbrauen hochziehen;
finster / scheel (drein)blicken {ugs.})
dar-ham šodan Verb
Betrunkene sagen die Wahrheit
mastī o rāstī Redewendung
ich verlor die Selbstbeherrschung Dari: enān = anān
'enān-e ṭāqat-o ṣabr az dastam raft Redewendung
Schaukel, die f
tâb Substantiv
(die) Ehrlichkeit
Sedaghat
die anderen
sāyer sāyer ﺳاﻳﺭ (sā'er; sāyerīn /sā'erīn )
(die) Enttäuschung
nâomidi
(die) Zukunft
Ayandeh
(die) Eltern
Khanevade (ugs. Khunevade)
Dekl. die Nebenkosten Reines Pluralwort (Pluraliatantum), daher ohne Geschlecht
makhaaredj-e djaanebi مخا رج جانبی Substantiv
Tür; in (auf die Frage wo)
dar
Sehnsucht nach Hände, die mich zärtlich berühren.
Hawase dastaani ba letafat lamsam mikonand.
Das macht nichts!
Eshkâli nadâre! Redewendung
Die oberen Zehntausend.
Hezâr fâmil. Hezâr fâmil. (هزار فامیل)
Redewendung
keinerlei, nichts, überhaupt hīč [hîch]
hīč ﻫﻳﭻ Adverb
die letzten Minuten
dam-e âkher / dam-e âxer
die gelbe Sonne
gole zard Redewendung
Dekl. Zeh, die Zehe -en m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Zeh: 1. eines der (beim Menschen und vielen Tieren) beweglichen Glieder am Ende des Fußes; verwandte Form zu Zeh = Zehe Plural: Zehen;
angosht-e pâ انگشت پا Substantiv
sich verlieren undefined
fig. xwod-râ gom kardan ﺧﻭﺩ ﺭا ﮔﻡ ﻛﺭﺩﻦ undefined
Verb
verlieren irreg. 1. einbüßen, verlieren
az dast dādan اﺯ ﺩﺳﺕ ﺩاﺩﻦ Verb
Dekl. Achsel, die Achselhöhle -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Achsel: (hier) Achselhöhle (grubenartige Vertiefung unter dem Schultergelenk)
zirbaghal زیربغل Substantiv
die Tür öffnen
dar rā bāz-kardan Präsens: kon (die Tür öffnen / auf machen [Präsens-Infinitiv im Deutschen])
Verb
Es ist die Liebe meines Lebens, wenn auch vergebens.
In eshgh az wojoodame, hatta agar bihoode bashad.
die Erfüllung eines Wunsches
gošād-e kām ﮔﺷاﺩ ﻛاﻡ
die Sonne stirbt nicht āftāb namīmīrad [âftâb namîmîrad]
āftāb na-mīmīrad Redewendung
Ist das die Wahrheit? haqiqat {auch Arabisch}
haghighat dâre?
Die Wände haben Ohren. (Schreibweise Balkanletter š zu sh umgewandelt)
Dîvâr muš dârad, muš ham guš dârad. (Dîvâr mush dârad, mush ham gush dârad.)
(دیوار موش دارد، موش هم گوش دارد)
Redewendung
an die Tür klopfen
dar rā kūftan ﺩﺭ ﺭا ﻛﻭﻓﺗﻦ Verb
die Beständigkeit der Nachkommenschaft f
pâyandegi-e zâdorud Substantiv
die Arbeit liegen lassen
az kār oftādan اﺯ ﻛاﺭ اﻓﺗاﺩﻦ Verb
Durch die Socken pfeifen.
Feleng râ bastan. Feleng râ bastan. (فلنگ را بستن)
Redewendung
(die) Oberhand gewinnen irreg.
dast bar āvordan ﺩﺳﺕ ﺑﺭ أَﻭﺭﺩﻦ Verb
auf der Erde / auf die Erde
rūye zamīn Redewendung
die Haare scheren irreg.
mū zadan ﻣﻭ ﺯﺩﻦ Verb
die Zwänge beseitigen
takallof az miyân bar gereftan Verb
Dekl. Verstoß gegen die guten Sitten Verstöße gegen die guten Sitten m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
sehr grobe und derbe Unhöflichkeit (Belästigung einer Person z. B.)
Synonym: 1. Verstoß gegen die guten Sitten, sehr grobe / derbe / schlimme Verletzung der Höflichkeitsregeln (von einem Mangel an Umgangsformen kann abgesehen werden, da 'tark' darauf schließen lässt, dass das Benehmen / der Anstand völlig aufgegeben wurde)
tark-e adab ﺗﺭﻙ اﺩﺏ Synonym: 1. tark-e adab ﺗﺭﻙ اﺩﺏ
Substantiv
Wenn du bei mir bist, vergeht die Zeit wie im Flug.
Waghti to ba mani, zaman hamchon Parwaz migzareh.
Er hat die Eierschalen noch hinter den Ohren. / Er ist noch grün hinter den Ohren. (1. Klammer ohne Balkanletter)
Dahânaš buye šir midahad. (Dahânash buye shir midahad.) (دهانش بوی شیر میدهد)
Wenn du mir in die Augen schaust, verliere ich mich in ihnen.
Waghti ke too cheshmam negah mikoni, gharghe unha misham.
(eine / die) Gelegenheit finden irreg.
dast yāftan ﺩﺳﺕ ﻳاﻓﺗﻦ Verb
die Haare ausreißen irreg.
mū kandan ﻣﻭ ﻛﻧﺩﻦ Verb
(eine / die) Stimme vernehmen irreg.
āvaz āmadan آﻭﺯ آﻣﺩﻦ Verb
die Hand ausstrecken
dast derāz kardan ﺩﺳﺕ ﺩﺭاﺯ ﻛﺭﺩﻦ Verb
Tränen wegwischen
ašk pāk kardan اﺳﻙ ﭘاﻙ ﻛﺭﺩﻦ Verb
es besteht die Befürchtung, dass bīm mīravad ke ﺑﻳﻡﻡ ﻣﯽ ﺭﻭﺩ ﻛﻪ
bīm mīravad ke ﺑﻳﻡﻡ ﻣﯽ ﺭﻭﺩ ﻛﻪ
Tränen abwischen
ašk pāk kardan اﺳﻙ ﭘاﻙ ﻛﺭﺩﻦ Verb
An die große Glocke hängen. An die große Glocke hängen.
Jâr zadan. Jâr zadan. (جار زدن)
Interjektion
in die Hölle schicken Beispiel: 1. Boden des Abgrund[e]s, Hölle, Schlund, Schlucht
be darak ferestādan ﺑﻪ ﺩﺭﻙ ﻓﺭﺳﺗاﺩﻦ Verb
(eine / die) Stimme hören
āvaz āmadan آﻭﺯ آﻣﺩﻦ Verb
die unteren Gliedmaße [Extremitäten, Anat.] pl
dar atrafeh Substantiv
die zwei Leuchtkörper (Mond und Sonne)
nayyerayn Redewendung
umkehren (die Zügel ziehen, {fig.} die Leinen [eigentlich: Zügel] ziehen
'enān bar-gardāndan Verb
mir standen die Haare zu Berge [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung mû bar badane man râst shod]
mū bar badane man rāst šod ﻣﻭ ﺑﺭ ﺑﺩﻦ ﻣﻦ ﺭاﺳﺕ ﺷﺩ Redewendung
Sehnsucht nach Liebe, die uns verbindet.
Hawase eshghi ke ma ra peywand midehad
Da werden die Bürgersteige (abends) hochgeklappt.
Parande par nemizanad. Parande par nemizanad.
(پرنده پر نمیزند)
Redewendung
Dekl. Linie, die Gerade Mathematik -n f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Linie: samire (Persisch) (سمیره); Arabisch: xatt (کشه) u. a. ins Persisch übernommen;
Beispiel: 1. Die Gerade berührt die Kurve in einem bestimmten Punkt. 2. Die Gerade berührt die Kurve in einem bestimmten Punkt.
samire math Mathematik Beispiel: 1. Samire râ be irâl hambar mikonim. ( را به ایرال همبر می کنیم) 2. (Pers.-Arab.) Xatt râ be dâyere momâs mikonim. (خط را به دایره مماس می کنیم)
math Mathematik Substantiv Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.11.2025 7:58:46 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 6