Hallo ich habe diese E-Mail erhalten.
Ich verstehe leider nicht alles.
Es wäre nett, wenn es jemand übersetzen könnte.
Vielen vielen Dank
Salam ,
khayli khoshhalam kardi ke baram email ferestadi. Hala hadeaghal azat
yek adresse email daram ke betoonim ba ham mokatebe konim.
Hatman to ham baad as akhare haftaye pish ye meghdar khaste boodi.
Otaghaye Hotel ke untor naboodand ke adam betoone lhayli khub
bekhabe.
Manam ke ta as djashn bargashatam, saate shode bood 7sobh. Frank wa
doostash ke unghad mast karde boodand ke aslan fekr konam yadeshoon
rafte bood ke aroosiye Frank hast wa akharash fekr mikardand ke
raftan
be ye Kneipe. Ama fekr mikonam ke to khodet unshab kami toonesti
molaheze koni.
Koliyeye lebashai ka dar Site 2006 ma hast tarhe khodame. Lebashaye
djadidemoon ta hodoode 2 haftaye dige aksbardari mishe wa pas as an
dar
Website awarde mishe. As Kollektion khoshet amad, ya inke be salighat
nemikhore?
Aya saret inroozha sare kar khayli sholooghe? Hatman bekhatere
tabestoon
khayli ham be mosaferat raftan. To ham Tatilat da nazar gerefti?
Omidwaram ke rooze por mowafaghiyati dashte bashi. Khoshhal misham ke
bezoodi asat djawab begiram.
woi che ghadr toolanie....na gut ich probiers mal.
Hallo,
ich freue mich sehr, dass du mir eine Email geschickt hast. Jetzt habe ich endlich (deine) Email-Adresse, sodass wir uns schreiben können (Kontakt haben)
Bestimmt bist du nach der letzten Woche auch ganz schön kaputt(fertig) gewesen. Die Hotelzimmer waren ja so, dass man darin nicht gut schlafen konnte.
Als ich vom Fest (Feier) zurückkehrte, war es schon 7 Uhr morgens. Frank und sein Freund waren ja so sehr betrunken, das ich mir gut vorstellen kann, dass sie es vergessen hatten, dass es Frank's Hochzeit war und sie vielleicht sogar dachten, sie wären in eine Kneipe gegangen (gewesen). Aber ich denke, dass du ihnen an diesem Abend etwas helfen konntest (unterstützen).
Die gesamte Kleidung (Klamotten) die auf der Seite 2006????? sind, sind mein Entwurf. Die neue Kleidung wird ungefähr in 2 Wochen aufgenommen werden (erscheinen) und danach ins Web (auf Webseite) gestellt. Gefällt dir die Kollektion oder entspricht sie nicht deinen Geschmack?
Bist du dieser Tage sehr beschäftigt (hast viel Arbeit) ? Bestimmt sind viele schon wegen des Sommers in den Urlaub gefahren. Hast du auch schon etwas geplant (für den Urlaub)?
Ich hoffe, das der Tag sehr erfolgreich für dich sein wird (ist)!
Ich freue mich darauf bald von dir eine Antwort zu erhalten.
Verstehe es nicht komplett. Würde das mir bitte jemand übersetzen? Vielen lieben Dank :o)
yadet nare ke ghalbam hanooz be esme to e, darbazeo klidesh faghat be esme to e, donyaye man toie to, to eshgho imane man vaghti ke aghaz toie ghashange payane man!!!
Hallo, ich versuch's mal
Ist aber nur sinngemäss, da es wörtlich übersetzt etwas schwierig wird.....
vergiss niemals, dass mein Herz (noch) dir gehört, den Schlüssel zum öffnen dazu hast nur du, du bist meine Welt, du bist meine Liebe und mein Glaube(Hoffnung) auch wenn meine Schönheit anfängt zu vergehen!!!'
Beim letzten bin ich mir nicht ganz sicher???. Mal sehen, was die richtigen Perser dazu meinen.
Hallo Nazanin, jetzt wo du es schreibst klingt's logisch und richtig.
War mir beim letzten Satz etwas unsicher und habe ehrlich gesagt nur etwas geraten ;-)
Danke für die Korrektur!
LG
hey na ihr,wie gehts??ich habe eine wichtige frage,bin nämlich etwas verwirrt!!heißt ich liebe dich auf persisch jetzt dora tost daram oder du stet daram???hab nämlich beides schon gehört!!ich wäre euch sehr dankbar wenn ihr mir weiterhelfen könntet!!!
Duset daram (Umgangssprachlich)
Dustet daram
Man kheyli dustet daram (Ich liebe Dich so sehr)
Dustet daram kheyli ziyad (auch die gleiche Bedeutung)
kheyli=sehr
dora tost daram (hab ich noch nie gelesen oder gehört)
Was meinen die Muttersprachler?
LG Smooth
Ach ja da gibbet noch diese Formen:
Tora dust mi daram (altes Farsi)
Tora dost daram
Man ascheghetam (ich glaub das ist das eindeutigste wenn Du jemandem klar machen möchtest, dass Du ihn wirklich liebst)
Eschgh e man (soviel wie "Meine Liebe")
Hallo
bin zwar auch kein Muttersprachler, aber ich denke du hast es richtig erklärt smooth.
'to ra doost daram' ist die grammatikalisch korrekte Schreibweise, sagt aber niemand, weil's blöd klingt
to ra = dich
wobei dieses 'ra' der Akkusativ-Partikel (4.Fall) ist der immer an das Objekt angehängt wird.
Das ist die graue Theorie...khaste nabashid :-)
Hi smooth
'khaste nabashid' ist eine für die persische Sprache typische Höflichkeitsäusserung (ta'arof), die IMMER gebraucht werden. Leider ist diese blumige Sprache nicht so ins deutsche übersetzbar, weil sie bei uns nicht existiert
z.B.
'khaste nabashi' = sei nicht müde!
Sagt man zu jemand, der etwas (schwieriges) für einen getan hat.
'zende bashi' = lebe! oder Leben Sie!
Kann als Erwiderung auf 'khaste nabashi' verwendet werden oder auch als Bewunderungsäußerung mit guten Wünschen für diese Person..etc...
'daste shoma dard nakone' = möge Ihre Hand niemals schmerzen!
Sagt man auch, wenn jemand etwas für einen getan hat...z.B. Wenn ein leckeres Essen gekocht wurde.
Ist, wie gesagt, schwierig zu erklären. Die Perser können das besser als ich......Hilfe!!!! :-)
با همه عشق و جوونی
با یه دنیا مهربونی
با زبون بی زبونی
می خوام اینو خوب بدونی
بدجوری عاشقت شدم
نگاه کن تو عمق چشمام
تا که از دلم بدونی
بدجوری عاشقت شدم
آره عاشقت شدم قد ریگای بیابون
قد اون لحظه که خورشید می سوزونه تو تابستون
بدجوری عاشقت شدم
ba hame eshgho javooni
ba ye donya mehrabooni
ba zaboone bizabooni
mikham ino khoob bedooni
badjoori asheghet shodam
negah kon too amooghe cheshmam
ta ke az delam bedooni
badjoori asheghet shodam
are asheghet shodam ghade rigahe biaboon
ghade oon lahze ke khorshid misoozoone too tabesdoon
badjoori asheghet shodam
Hey super Loobia, das ist ja echt schön.
Hast dir ja richtig viel Mühe gegeben. Ich mag diese pers. Poesie über alles, weis halt bloss noch nicht wem ich dieses Gedicht schreiben soll ;-)
Hallo moesha, das ist persische Poesie, die gut zu übersetzen ist seeeehr schwierig...ich versuch's trotzdem einmal.....Loobia wird meine Fehler hoffentlich verzeihen ;-)
Übersetzung Gedicht:
Mit aller Liebe und Jugend,
mit einer großen Menge(eine Welt voll) Zärtlichkeit,
mit einer Sprache unaussprechlich (ohne Worte???)
möchte ich, dass du folgendes weist
ich habe mich ganz schlimm in dich verliebt (bin deiner Liebe verfallen)
sieh in die Tiefe meiner Augen
bis du mein Herz verstehst
ich habe mich ganz schlimm in dich verliebt
ja ich habe mich in dich verliebt soviel wie es Sand in der Wüste gibt
soviele Augenblicke, wie die Sonne im Sommer scheint (brennt)
ich habe mich ganz schlimm in dich verliebt
..man kann auch besser sagen: ganz toll in dich verliebt...klingt glaube ich besser
Ist alles nicht exakt wörtlich übersetzt, weil wie gesagt Poesie.
Ich hoffe es ist einigermassen richtig.
Hilfee, wie bekommt man das Gedicht nun in der Arabischen Schrift in ein Worddokument? ..
Nanu, ich bekomme das noch nicht mal mit den lateinischen Buchstaben kopiert...
Schafft das jemand?
also ich habe es gerade sicherheitshalber mal ausprobiert.
wenn du es hier einfach kopierst, kannst du es in word einfügen. wenn du es nicht schaffen solltest, kann ich es dir auch gerne per email schicken.
Liebe Loobia,
das wäre sehr nett. Wenn es keine Umstände macht, mit den lateinischen Buchstaben und auch der Übersetzung dabei. Danke...
Irgendwie klappt das bei mir mit dem Kopieren nicht, aber auch nicht mit etwas was in lateinischen Buchstaben steht. Keine Ahnung, woran das liegt. Also, dabei habe ich mich immer wieder überzeugt, dass auch wirklich nicht "weiß" als Schriftfarbe in meinem Word eingestellt ist... Aber es geht dennoch nicht. Wenn ich hier auf der Paukerseite was kopiere und dann einfügen will, erscheinen, insbes. bei der arab. Schrift, nur die roten Wellen, also die, die bei der Rechtschreibprüfung erscheinen...
Vielleicht weiß ja irgendjemand (Vortalulo...?), woran mein Problem liegen könnte... Helft mir!!!
Hallo red angel
Also wenn die roten Wellenlinien erscheinen, bist du gar nicht so schlecht. Das bedeutet nämlich, dass das mit dem Kopieren schon geklappt hat und die Schriftfarbe wirklich noch weiß ist ;-)
Wenn du also diese roten Linien in Word siehst, geh bitte im Menü auf Bearbeiten -->Alles markieren. Wenn alles markiert ist, gehst du auf Format -->Zeichen und stellst bei Schriftfarbe "automatisch" ein. So müsste es funktionieren. Viel Glück :-)
Ich hab die Übersetzung gelesen und ist echt sehr schön aber könntet ihr das auch mit Satzzeichen schreiben. Also wenn ich es irgendwo hin kopiere das ich auch weiß wo ein punkt o. komma hingehört. Wäre echt sehr lieb!
hallo ihr lieben:)
ich bin eine blutige anfängerin was persisch angeht und brauch daher ein bisschen hilfe..
mein freund ist perser/iraner und ich finde es ist viel schöner ihm auf seiner muttersprache zu sagen wieviel er mir bedeutet oder?!?
hab schon einiges gelernt aber ärgern würd ich ihn auch gern hehe :D
er mag folgendes überhaupt nicht --> öptüm gülüm
das ist türkisch und bedeutet soviel wie
"kuss an meine/n rose/schatz" als verabschiedung
Ich würde dir gerne helfen, verstehe es aber leider nicht. Er mag dich morgen nciht küssen. Was willst du ihm jetzt sagen?
Sorry habe heute eine lange leitung....
Ich hab eben von einer unbekannten Nummer eine persische(?!) SMS mit folgendem Inhalt bekommen:
Shima jan ba amir forsat badah.
Das ist doch Persisch, oder? Komischerweise kenne ich niemanden, der Persisch spricht, deswegen habe ich keine Ahnung wer mir da sowas schreiben könnte...
Was heißt das also?
Die SMS ist nicht für dich gewesen. Es sei denn dein zweiter Vorname ist Shima :-)
Es klingt ein bisschen nach Dari (Afghanistan) und bedeutet in etwa:
Liebe Shima gib Amir eine Chance (Möglichkeit)
forsat dadan = Möglichkeit geben
Bin aber nicht ganz sicher???
Mal sehen was die Anderen dazu sagen :-)
ich bin selbst perserin aber mein persisch ist nicht so ausgeklügelt. Manchmal habe ich meine schwierigkeiten, wie dieses mal. Würde einer von euch mir diesen Abschnitt übersetzen?
Gott gab mir ein Haus, gefüllt mit allen Dingen, die mein Herz ersehnen, aber er gab mir keinen Schlüssel, der mich dorthin brachte.
Wäre echt schön, wenn einer antwortet.
Merci schon mal im voraus.
Matche seft :)