Persisch

Salam aziza!!

ich bin selbst perserin aber mein persisch ist nicht so ausgeklügelt. Manchmal habe ich meine schwierigkeiten, wie dieses mal. Würde einer von euch mir diesen Abschnitt übersetzen?

Gott gab mir ein Haus, gefüllt mit allen Dingen, die mein Herz ersehnen, aber er gab mir keinen Schlüssel, der mich dorthin brachte.


Wäre echt schön, wenn einer antwortet.
Merci schon mal im voraus.
Matche seft :)

bye bye !

zur Forumseite
Ich bin selber nicht so gut in sowas, aber vielleicht ist es richtig.

Khoda be man ye khane dad por az vasaelayi ke ghalbame shad mikone, ama khilidike mana miresoone dar in khoone be dastam nadad.

zur Forumseite
Übersetzung!!!
"Gott gab mir ein Haus, gefüllt mit allen Dingen, die mein Herz ersehnen, aber er gab mir keinen Schlüssel, der mich dorthin brachte".

khoda be man dad yeki saraay, anbuh az tamame chizhaa, ke ghalbam aarezuyeschan raa mikonand, wali be man nadaad kelidi, ke maraa be anja beresanad.

zur Forumseite
hey, kheyle mamnoon as tarjomehaje shoma....
ich hoffe, ich habe mich richtig ausgedrückt...
danke nochmals :)

zur Forumseite
khahesh mikonam :-)

zur Forumseite