auf Deutsch
in english
auf Persisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Persisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Persisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Persisch
Farbschema hell
Persisch Lern- und Übersetzungsforum
Persisch
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
182
180
Sania
31.05.2007
Anzeigen
Hi! Kann das bitte jemand auf Deutsch übersetzen? baba ey vallah aksooo :-) bezar barat aksato
befrestam.. kheyly sicheran hehe
Wäre sehr nett. Danke im voraus!
18502362
Antworten ...
Nazanin
.
.
TR
DE
AZ
EN
FA
.
➤
Anzeigen
meine Güüüüüüte wow, was für ein Bild :-) warte ich sende dir deine Bilder... die sind ziemlich sicher hehe
18502573
Antworten ...
Suisse
31.05.2007
Anzeigen
Sallam zusammen
Kann mir jemand weiterhelfen bitte?
Könnte mir jemand folgendes auf Persisch übersetzen:
"Machs gut, pass auf dich auf, hab dich lieb."
Vielen Dank im Voraus für die Bemühungen der Übersetzung.
Liebe Grüsse
18501929
Antworten ...
Nazanin
.
.
TR
DE
AZ
EN
FA
.
➤
Anzeigen
Machs gut, pass auf dich auf, hab dich lieb."
khosh begzare, mowazebe khodet bash, duset daram
ps: duset daram bedeutet ich hab dich lieb aber auch ich liebe dich!
18502569
Antworten ...
Suisse
31.05.2007
Anzeigen
Sallam zusammen
Finde das Forum super. Macht weiter so und vielen Dank für alles.
liebe Grüsse
18501914
Antworten ...
*Isabeau*
DE
FR
FA
RU
EN
29.05.2007
kurze
Übersetzung
Salam!
Könnet ihr mir vielleicht folgenden Satz vom Persischen ins Deutsche übersetzen?
- baradar to name nemide
Und ich habe noch zwei Fragen dazu:
Bedeutet "nemide" = nicht geben?
Was bedeutet das Wort: "peykhire" ?
LG Isabeau
18498106
Antworten ...
Nazanin
.
.
TR
DE
AZ
EN
FA
.
➤
Re:
kurze
Übersetzung
baradare to name nemide= dein Bruder schickt keine Briefe
nadadan= nicht geben
nemide= gibt nicht
18498339
Antworten ...
*Isabeau*
DE
FR
FA
RU
EN
➤
➤
Re:
kurze
Übersetzung
(at)
Nazanin: Vielen Dank!
18499384
Antworten ...
VashtaaP
29.05.2007
Anzeigen
Hallo ihr Lieben (Nazanin)
Bitte um Übersetzung:
Wollen wir einkaufen?
Müssen wir einkaufen?
Wie geht es deinen Eltern/Bruder?
Wer war das? (am Telefon zB)
Was machen wir Heute?
Was hast du gemacht/Heute?
Wie war dein Tag?
Was denkst du?
Wie lange brauchst du?
Wann kommt deine Mutter/Vater/X
Wann wollen wir zu deinen Eltern?
Können wir machen.
Wann wollen wir los?
Hast du lust spazieren zu gehen?
Das verstehe ich nicht.
Ich verstehe dich einfach nicht.
Verstehst du?
Ich weiß es nicht!
Sag es mir!
Sag ich nicht!
Massierst du mich?
Soll ich dich massieren?
Hast du (noch) Kopfschmerzen?
Kommst du zu mir( zB ins andere zimmer )
Kannst du zu mir kommen (zb zu mir nach hause)
Bekomme ich einen Kuss?
Wieso warum?
Wann?
Wieviel kostet das?
Hast du noch Geld?
Ich habe noch Geld
Ich habe kein Geld dabei
Ich habe kein geld mehr
Wollen wir weg gehen heut abend?
Möchtest du weg gehen heut abend?
Ich möchte duschen
Möchtest du auch duschen?
Hast du ein Handtuch für mich?
Brauchst du ein Handtuch?
Ich muss Wäsche waschen
Musst du noch Wäsche waschen?
Wollen wir Wäsche waschen?
Wie denkst du darüber?
Was sagst du dazu?
Denkst du auch so?
Stimmt das?
Wollen wir gehen?
Willst du gehen?
Ich möchte gehen.
Ich rufe dich heut abend an.
Rufst du heut abend an?
Meldest du dich später?
Ich wünschte du könntest bei mir sein!
Ich wünschte ich könnte bei dir sein.
Ich gehöre (nur)dir!
Ich werde immer dir gehören.
Ich werde immer für dich da sein.
Ich werde immer bei dir sein.
Kannst du mir helfen?
Ich helfe dir.
Mache ich.
Kannst du mit mir kommen?
Möchtest du mit kommen?
Kommst du?
Ich bin alleine.
Bist du alleine?
Bist du Zuhause ?
Ich bin Zuhause.
Ich gehe nach Hause(gerade)
Ich lerne gerade.
Lernst du?
Ich muss lernen.
Must du (noch)ernen?
Bitte Geh nicht!
Ich möchte nicht gehen.
Ich möchte bei dir bleiben(zB Zuhause)
Ich möchte für immer bei dir sein.
Ich weiß das ist echt viel aber ich bin gerade am persisch lernen und deswegen wäre es total lieb wenn du Nazanin oder jeman anderes mir helfen könnte.
Vielen Dank im Voraus!
Vashtaa
Wörterbucheinträge
Wollen wir einkaufen gehen?
mikhây berim kharid?
Müssen wir einkaufen?
bâyad berim kharid?
Wie geht es deinen Eltern?
hâle pedar va mâdaret chetore?
Wie geht es deinen Bruder?
hale barâdaret chetore?
Wer war das?
ki bood?
Was machen wir heute?
emrooz chi kâr mikonim?
Was hast du gemacht?
čī kār kardī [chî kâr kardî]
čī kār kardī?
Was hast du Heute gemacht?
emrooz chi kâr kardi?
Wie war dein Tag?
roozet chetor bood?
Was denkst du?
chi fekr mikoni?
Wie lange brauchst du?
che ghadr vaght ehtiyaj dari?
Wie lange dauert es noch?
cheghadr dige tool mikeshe
Wann kommt deine Mutter?
mâdaret key miâd?
Wann kommt dein Vater?
pedaret key miâd?
Wann kommt X?
X key miâd?
Wann wollen wir zu deiner Familie?
key mirim pishe khanevaadat?
Können wir machen
mitoonim anjâm bedim
Wann wollen wir gehen?
key mikhâym berim?
Hast du lust spazieren zu gehen?
dust dari berim ghadam bezanim?
Das verstehe ich nicht
ino nemifahmam
Ich verstehe dich gar nicht
man toro aslan motevaje nemisham
Verstehst du?
mifahmi? {ugs}
unhöfflich
ich weiß es nicht
man nemidoonam
sag es mir
be man begoo
sag ich nicht
nemigam
Massierst du mich?
mano mâsâj midi?
Soll ich dich massieren?
mikhay massajet bedam?
Eintrag gelöscht (1:0 Stimmen)
Hast du noch Kopfschmerzen?
hanooz saret dard mikone?
Kommst du zu mir?
miây pishe man?
Komm mit mir mit
bâ man biyâ
Kannst du zu mir kommen?
mitooni biây pisham?
Wieso/warum?
chera?
wann?
key?
Wieviel kostet das?
in gheymatesh chande?
Hast du noch Geld?
pool dari?
Ich habe noch Geld
man hanooz pool dâram
Ich habe kein Geld dabei
man pool hamrâham nadâram
Ich habe kein geld mehr
man dige pool nadâram
Wollen wir weg gehen heute Abend?
emshab mikhây berim biroon?
Möchtest du weg gehen heute Abend?
emshab mikhây beri biroon?
Ich möchte duschen
mikhâm doosh begiram
Möchtest du auch duschen?
mikhây to ham doosh begiri?
Hast du ein Handtuch für mich?
ye hoole barâye man dâri?
Brauchst du ein Handtuch?
ehtiyaj (u. a. auch aus dem Arabischen) / niyâz
be hoole ehtiyaj dari?
Ich muss Wäsche waschen
man bâyad rakht beshooram
Musst du noch Wäsche waschen?
bâyad hanooz rakht beshoori?
Wie denkst du darüber?
nazare to chi' e
Was sagst du dazu?
to chi migi?
Denkst du auch so?
toam hamin fekro mikoni?
Stimmt das?
doroste?
Ist das die Wahrheit?
haqiqat {auch Arabisch}
haghighat dâre?
gehen wir?
berim?
Willst du gehen?
mikhây beri?
Ich möchte gehen
man mikhâm beram
ich rufe dich heute Abend an
man emshab be to zang mizanam
rufst du heute Abend an?
emshab zang mizani?
Meldest du dich später?
Badan khabari az khodet midi?
badan tamâs migiri?
Ich wünschte, du könntest bei mir sein
doost dâshtam pishe man boodi
Ich wünschte, ich könnte bei dir sein.
{(Sehnsucht)}
Doost dâshtam pishe to boodam.
Ich gehöre (nur) dir
man faghadr mâle to hastam
Ich werde immer dir gehören
man hamishe mâle to khâham bood
Kannst du mir helfen?
mitooni komakam koni?
Ich helfe dir
man komaket mikonam
mache ich
anjâm midam
Kannst du mit mir kommen?
mitooni bâ man biây?
Möchtest du kommen?
mikhây biâi?
Kommst du?
miây?
ich bin alleine
man tanha hastam
Bist du alleine?
tanha hasti?
Bist du Zuhause ?
khoone hasti? {ugs}
Eintrag gelöscht (1:0 Stimmen)
Ich bin Zuhause
man khoone hastam {ugs}
Ich gehe gerade nach Hause
man alân dâram miram khâne
Ich lerne gerade
al'an dars mikhunam
Lernst du?
dars mikhooni?
Ich muss lernen
bâyad dars bekhoonam
Bitte Geh nicht
khâhesh mikonam naro
Ich möchte nicht gehen
man nemikhâm beram
Ich möchte bei dir bleiben
mikhâm pishe to bemoonam
Ich möchte für immer bei dir sein
mikhâm barâye hamishe pishe to bemoonam
18497611
Antworten ...
Nazanin
.
.
TR
DE
AZ
EN
FA
.
➤
Übersetzung!!!
liebe Vashtaa
das war ein bißchen viel, aber ich habe das für dich übersetzt. Du findest das ganze, in dem du auf Wörterbucheinträge klickst!
Vergiss nur die richtige Aussprache dabei nicht!
kh= wie "Aachen"
j= wie "Jungel"
sh= wie "sch"
gh= wie "Rom"
z= S= wie "ich heiße"
ch= tsch= wie "Tschekoslowakei"
18498771
Antworten ...
Frank
27.05.2007
E-
mail
von
Iran
nach
Deutschland
Hallo Zusammen,
das gehört hier jetzt vielleicht nicht so ganz hin, aber vielleicht kann mir trotzdem jemand von Euch lieben Menschen diese Frage beantworten:
Meine Freundin (Iranerin) ist vergangenen Donnerstag in den Iran geflogen ihre Familie besuchen. Kann sie mir dort von einem iranischen PC aus E-Mails auf deutsch über GMX.de schreiben?
Ich wäre euch echt dankbar für eine kurze Auskunft.
Liebe Grüße, Frank
18492937
Antworten ...
elham
➤
re:
E
-
mail
von
Iran
nach
Deutschland
Hallo,
ich glaube ja.Das ist keine Probleme diese Seite( GMX.de )zu benutzen.
18494409
Antworten ...
Philipp
26.05.2007
Anzeigen
Hallo, habe nur eine kurze Frage, es geht um eine Widmung auf Persisch, und zwar "x wird geliebt von "y".
Kann man da "x mahbub az y" nehmen, oder was wäre am Passendsten?
(ich lerne zwar Persisch, aber noch nicht lange genug, Passiv fehlt mir :) )
18492099
Antworten ...
Philipp
➤
Anzeigen
Guten Morgen, wäre wirklich nett, wenn ihr das überesetzen könntet. :)
18495777
Antworten ...
Philipp
➤
➤
Anzeigen
???
18509481
Antworten ...
Nazanin
.
.
TR
DE
AZ
EN
FA
.
➤
Anzeigen
Ashegh= ist der jenige der liebt
mashugh= ist die jenige die geliebt wird
Mahbub= ist ein liebenswerter Mensch
18511204
Antworten ...
user_59709
➤
➤
Anzeigen
Danke erstmal für die Antwort. :)
Gibt es keine Möglichkeit, wie oben gefragt "Tina wird geliebt von Toni" auf Persisch zu formulieren?
Oder gänge einfach "tina mashugh az toni ast"?
18515715
Antworten ...
Nazanin
.
.
TR
DE
AZ
EN
FA
.
➤
➤
➤
Anzeigen
Tina mashugheye Toni ast= Tina ist die geliebte/liebhaber von Toni
Toni asheghe Tina ast= Toni liebt Tina
was anderes so wie du es formuliert hast, gibt es glaube ich nicht.
18516460
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X