auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1878
1876
Bobbyqueen
DE
29.10.2010
Brauche
Übersetzungshilfe
!
Wer
kann
mir
folgendes
in
griechischer
Schrift
übersetzen
?
Willkommen
zurück
.
Ich
hoffe
,
Deine
Tour
war
schön
und
Du
hattest
viel
Spaß
.
Ich
freue
mich
schon
sehr
auf
unser
Wiedersehen
!
Fühl
Dich
gedrückt
!
Vielen
Dank
!!!!
21258254
Antworten ...
tembel
➤
Re:
Brauche
Übersetzungshilfe
!
καλοσιρθες
πισο
εφχομε
να
περασες
καλα
εκει
που
πιγες
.
ανιπομονο
να
σε
κσαναδο
επιτελους
!
εστανθσου
αγγαλιασμενος
!
sollte
noch
jemand
korrigieren
besser
!
bin
zwar
griechin
aber
grammatik
und
wie
man
etwas
richtig
sagt
fällt
mir
nicht
grad
leicht
, bin mir
daher
nicht
ganz
sicher
ob
auch
alles
richtig
ist
man
würde
es
auf
jeden
fall
auch
so
verstehen
aber
ok
wer
wert
auf
richtigkeit
legt
sollte
doch
lieber
auf
eine
korrektur
warten
:)
21260202
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
@tembel
.
kleiner
Eingriff
(
etwa
Variation
)
καλώς
ήρθες
πίσω
(
που
ξαναγύρισες
)
εύχομαι
να
πέρασες
καλά
εκεί
που
πήγες
.
ανυπομονώ
να
σε
ξαναδώ
επιτέλους
!
θεώρησε
(
σκέψου
)
ότι
σε
αγκαλιάζω
δυνατά
!
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21261416
Antworten ...
Jenny74
SR
29.10.2010
Anzeigen
Bitte
um
Übersetzung
:
ax
na
eimouna
mazi
sou
beibh
na
se
ekana
kala
vielen
vielen
dank
!!!
21258167
Antworten ...
tembel
➤
Anzeigen
ach
wär
ich
nur
bei
dir
baby
um
dich
wieder
gut
drauf
zu
bringen
/
gesund
zu
machen
(
falls
du
ihm
gesagt
hast
das
du
krank
bist
wäre
diese
übersetzung
sinnvoller
)
21260181
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
➤
Nun
ist
mir
alles
klar
...
ich
hätte
ja
gerne
geholfen
,
aber
...
...
selbst
noch
Anfänger
,
hat
mich
dieses
Wort
"
beibh
" hat
so
irritiert
,(
wusste
nicht
von
was
es
abstammt
und
kam
auch
nicht
auf
Baby
>
"
schäme
mich
im
Nachhinein
" ),
dass
ich
dem
Satz
keinen
korrekten
Sinn
geben
konnte
.
Aber
eben
,
guter
Wille
allein
genügt
nicht
.
Gruss
,
Petalouda
:-)
21261367
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@Petalouda
.
da
hast
du
vollkommen
recht
!!!!
niemand
kann
mit
beibh
auf
Baby
kommen
!!
nicht
mal
ein
Zauberlehrling
!!!!
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
21261439
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
@Petalouda
da
bin
ich
aber
wirklich
beruhigt
:-)
Lg
.
Petalouda
21261673
Antworten ...
NellaDelSol
DE
29.10.2010
Brauche
Übersetzung
!
Esu
pos
ta
perases
stin
Ibizza
21257537
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
Re:
Brauche
Übersetzung
!
Bin
selber
noch
am
Lernen
,
daher
ohne
Gewähr
.
aber
sinnesgemäss
müsste
das
heissen
:
wie
erging
es
dir
in
Ibizza
?(
verbrachtest
du
es)
21257671
Antworten ...
NellaDelSol
DE
➤
Re:
Brauche
Übersetzung
!
danke
für
die
antwort
:)
21257864
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
29.10.2010
Vielen
Dank
für
die
Ηilfe
.
Es
eilt
auch
nicht
...
"
Ke
i
dulia
mu
edho
ine
mono
ja
na
peraso
tin
ora
jati
edho
plironune
mono ...
"
Ist
meine
Uebersetzung
von
diesem
Satz
so
richtig
?
"
und
meine
Arbeit
hier
ist
nur
dass
ich
die
(
Tages
-)
Zeit
überwinde
/
verbringe
,
weil
hier
zahlen
sie
nur ...
(
να
περάσω
=
durchkommen
,
vom
Verb
Περνώ
/
Vorbeigehen
?)
Ευχαριστώ
πολύ
...
21255898
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Vielen
Dank
...
Hallo
Petalouda
,
meines
Erachtens
liegst
du
voll
richtig
.
περνώ
als
Grundform
des
Verbs
/
Aorist
=
πέρασα
,
davon
abgeleitet
die
Nebenform
:
περάσω
.
Ciao
,
Tamaraal
.
21257198
Antworten ...
Petalouda
.
EL
DE
FR
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Vielen
Dank
...
Ich
danke
dir
Tamaraal
:-)
Lg
Petalouda
21257345
Antworten ...
ellinidaaa
.
DE
EN
EL
27.10.2010
bitte
ins
deutsche
übersetzen
was
bedeutet
:
"
gyrna
se
mena
"
und
"
i
agaph
de
gyrna"
heißt
gyrna
nicht
zurück
?
und
was
bedeutet
:
girises alla
21253986
Antworten ...
Irini
.
EN
EL
MK
BG
DE
.
.
➤
Re:
bitte
ins
deutsche
übersetzen
gyrna
se
mena
=
komm
zurück
zu
mir
i
agapi
de
girna
=
Die
Liebe
kommt
nicht
zurück
.
girises
alla
=
du
kommst
zurück
,
aber
/ du kommst aber zurück
Übersetzung
ohne
Gewähr
!
21254121
Antworten ...
O Ελληνας
.
EL
DE
EN
➤
➤
Re:
bitte
ins
deutsche
übersetzen
..
da
du
schreibst
:"
Übersetzung
ohne
Gewähr
",
hoffe
ich
,
dass
ich
deinen
Beitrag
ein
wenig
"
korrigieren
"
darf
!!
gírises
:
2
.
Fall
Singular
Paratatikós
=
du
kamst
gírises
,
allá
...
=
du
kamst
, ..
aber
..
???
(
er
war
schon
weg
),
oder
, ...
es
ist
schon
zu
spät
, oder ...
du
konntest
dich
von
ihm
nicht
verabschieden
:-((
μφχ
.
Ο
Ελληνας
21254666
Antworten ...
Irini
.
EN
EL
MK
BG
DE
.
.
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
ins
deutsche
übersetzen
Danke
für
die
Korrektur
,
gut
zu
wissen
;)
21255013
Antworten ...
ellinidaaa
.
DE
EN
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
bitte
ins
deutsche
übersetzen
danke
euch
beiden
:
D
21257735
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
@Irini
.
das
Verb
heisst
γυρίζω
=
zurueckkommen
γύρισες
=
Aorist
2
.
Person
Einzahl
(
Vergangenheit
einmalig
)
=
bist
zurueckgekommen
.
Paratatikos
ist
Vergangenheit
dauernd
=
γύρναγες
siehe
TA
PHMATA
ΤΗΣ
ΝΕΑΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ
Άννα
Ιορδανίδου
Beispiel
33
=
ορίζω
nach
einem
Woerterbuch
γυρίζω
=
γυρνώ
/
γυρνάω
=
drehen
drehen
(sich ~)
herumlaufen
kehren
(
sich
~)
rotieren
'>
rotieren
'>
rotieren
'>
rotieren
schalten
'>
schalten
'>
schalten
'>
schalten
um
drehen
wenden
zurückgeben
zurückkehren
zurückkommen
Gruss
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
Irini
.
EN
EL
MK
BG
DE
.
.
s´efxaristo!
01.11.2010 20:28:47
richtig
21261463
Antworten ...
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
27.10.2010
Kann
mir
jemand
behilflich
sein
und
es
ins
Deutsche
übersetzen
?
Όπου
φωλεύει
ο
έρωτας
,
ένας
καυτός
πυρήνας
παραμονεύει…
so
ungefähr
:
Wo
Liebe
,
lauert
ein
heißer
Kern
!
Mit
dem
Wort
vor
der
Liebe
(
φωλεύει
)
tue
ich
mir
schwer
.
Möglich
,
dass
es
sich
um
einen
Ausdruck
der
Umgangssprache
handelt
.
Danke
schon
mal
im
voraus
!
Harry
'>
Harry
'>
Harry
'>
Harry
21253948
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
@
Harry
Hallo
Harry
,
als
möglichen
Tipp
für
die
weitere
Recherche
:
es
gibt
wohl
ein
altgriechisches
Wort
:
φωλεύω
mit
der
Bedeutung
:
sich
verkriechen
, sich
verstecken
.
Grüße
,
Tamaraal
.
21253981
Antworten ...
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
➤
➤
Re:
@
Tamaraal
Zunächst
ein
herzliches
Dankeschön
,
Tamaraal
!
Deine
Schnelligkeit
ist
verblüffend
:)
Ich
bin
mir
zwar
nicht
ganz
sicher
,
aber
dein
Hinweiß
mit
φωλεύω
führte
mich
zu
dieser
,
wenn
auch
wackeligen
Lösung
.
φωλεύει
ο
έρωτας
"
könnte
"
man
auch
als
"
Liebesnest
"
übersetzen
.
Damit
hätte
dieser
Spruch
auch
seinen
Sinn
!
;)
Grüße
,
Harry
.
21254032
Antworten ...
Geopal
.
DE
EL
➤
➤
➤
@
Harry
+
Tamaraal
Ja
,
das
Wort
hängt
natürlich
zusammen
mit
"
φωλιά
" = "
Nest
".
Bedeutung
(
auch
im
Neugriechischen
)
laut
Babiniotis
-
Wörterbuch
:
1
. (
bei
Tieren
):
sich
im
Nest
befinden
, im Nest
bleiben
oder
verstecken
(
gleichbedeutend
:
φωλιάζω
)
2
. [...]
3
.
verborgen
sein
;
sich
versteckt
halten
,
ohne
sich
zu
offenbaren
---
>
Je
nach
Geschmack
kann
man
es
in
dem
Satz
also
mehr
in
Richtung
1
.
übersetzen
("
Wo
die
Liebe
nistet
"
usw
.)
oder
eher
in Richtung
3
. ("Wo
sich
die Liebe
versteckt
" usw.).
21254186
Antworten ...
BlueSkyDiver
EN
IT
EL
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
@
Geopal
Etwas
verspätet
möchte
ich
meinen
herzlichen
Dank
für
deine
Ünterstützung
in
causa
"
Sprichwort
"
ausprechen
.
Mit
"
wo
die
Liebe
nistet
"
kam
der
Sache
am
Nähsten
.
(at)
Tamaraal
:
Auch
dir
nochmals
ein
Dankeschön
!
Gruß
Harry
21266280
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
27.10.2010
Werbung
und
Rätsel
:
Was
ist
verkehrt
am
Mytikas
?
Nun
,
die
erste
Frage
lautet
hier
wohl
: "
What
the
hell
is
Mytikas
"?
Antwort
:
Mytikas
(
Μύτικας
)
ist
der
höchste
Punkt
Griechenlands
im
Gebirgsstock
des
Olymp
mit
2917
Metern
.
-
Zweite
Frage
:
was
soll
daran
bitte
verkehrt
sein
?
Antwort
:
eigentlich
nichts
!
Liest
man
aber
die
Höhenangabe
verkehrt
herum
,
also
7192
,
dann
hat
man
genau
den
heutigen
Stand
der
Einträge
ins
Griechisch
-
Lexikon
von
Pauker
.
at
-
Kann
so
etwas
Zufall
sein
??
Ein
neuer
Höhepunkt
!
Mit
deiner
Mithilfe
,
geneigter
Leser
,
können
wir
es
sogar
noch
zum
Nanga
Parbat
schaffen
!
Grüße
,
Tamaraal
.
21253918
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Werbung
und
Rätsel
:
Was
ist
verkehrt
am
Mytikas
?
sehr
schön
.....
Dein
Engagement
.....
respekt
,
Tamaraal
!
21254016
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X