Guten Abend zusammen,
hier ist bestimmt Vieles falsch, vielleicht kann das mal jemand checken/verbessern? Wäre eine große Hilfe!
Danke und liebe Grüße,
pantasilea
Die Aufgabe lautete: Formen Sie die folgenden Passiv-Sätze in die unpersönliche Form mit "si" um.
Beispiel: Oggetti venivano buttati dalle finestre.
Si buttavano oggetti dalle finestre.
1.) Oggi le montagna vengono abbandonate, nessuno vuole più abitare lì.
Mein Lösungsversuch: Oggi si abbandonavi le montagne, nessuno vuole più abitare lì.
2.) Questo spettacolo viene seguito con interesse.
Mein Lösungsversuch: Si vengo seguire questo spettacolo con interesse.
3.) Il Natale viene festeggiato in famiglia.
Mein Lösungsversuch: Si festeggiavano il Natale in famiglia.
4.) I dolci venivano fatti in casi.
Mein Lösungsversuch: Si faceva i dolci in casa.
5.) A Fano il carnevale veniva festeggiato con una grande festa.
Mein Lösungsversuch: A Fano si festeggiava il carnevale con una grande festa.
6.) I regali vengono distribuiti la notte del 25 dicembre.
Mein Lösungsversuch: Si distribuitava i regali la notte del 25 dicembre.
7.) In Italia a scuola viene portata la divisa.
Mein Lösungsversuch: In Italia a scuola si porta la divisa.
8.) Alle Olimpiadi vengono organizzate le gare.
Mein Lösungsversuch: Alle Olimpiadi si organizzavano le gare.
9.) A dicembre viene venduto molto spumante nei negozi.
Mein Lösungsversuch: A dicembre si vendono molto spumante nei negozi.
10.) Da questa cassetta viene prelevata la posta ogni due giorni.
Mein Lösungsversuch: La posta si viene prelevato da questa cassetta ogni due giorni.
- Das Bsp. zeigt, das erste Vorkommen einer Form von "venire" kommt in der Lösung nicht mehr vor.
s. 2) "viene seguito ..." -> "si segue ..."
s. 10) "viene prelevata" -> "si preleva ..."
- Die Zeit in der die Form von "venire" steht wird übertragen auf das Prädikat (Verb)
s. 1) "vengono abbandonate ..." -> "si abbandonano"
s. 3) "viene festeggiato ..." -> "Si festeggia"
s. 6) "vengono distribuiti ..." -> "si distribuiscono"
s. 8) "vengono organizzate ..." -> "si organizzano"
- Es kommt (bei passivo con il "si") nur noch 3. Pers. Sing. oder 3. Person Plural als Verbform in Frage und wird von der Konjugation des Verbs "venire" übernommen.
s. 4) "venivano (3.p.pl.) fatti ..." -> "si facevano"
s. 9) "viene (3.p.sing.) venduto ... " -> "si vende"
Hallo Zuc,
Du lieber Himmel, was hast Du dir für eine Mühe gemacht! Danke, danke, danke! Das war super nett von Dir. Ich werde mir Deine Verbesserungsvorschläge gleich genauer ansehen. War ja leider doch viel falsch bei mir, wie ich schon befürchtet hatte :-(.
Dir alles Liebe und noch einen schönen Tag,
pantasilea
Was ist richtig, wenn ich sagen will, dass ich sie gesehen habe? Ist die Genuskongruenz zwischen direktem Objekt und Partizip im passato prosssimo obligatorisch, optional, schlechter/guter Stil?
Irgendwie drückst Du dich so bissi kompliziert aus ,wenn ich Dummchen das jetzt richtig verstanden habe,willst Du wissen ,ob man das Par.perf. immer anpassen .......ja man muss! Mit gutem oder schlechtem Stil hat das wenig zu tun.
s. a.
http://forum.pauker.at/eintrag.php?id=17729879
...
"Das Partizip wird in folgenden Fällen zwingend angepasst:
... - Bei transitiven Verben und den folgenden unbetonten Personalpronomen im 4. Fall (pronome personale atono complemento oggetto): lo, la, li, le, ne
La mia macchina è stata rotta. Giuseppe me l'ha aggiustata. ..."
Ja, das dachte ich auch! Aber so einfach ist es wohl nicht... Man liest oft vorrei + congiuntivo presente, auch bei Muttersprachlern, die sich auf einem hohen sprachlichen Niveau bewegen... ;-)
Hallo, im folgenden Text war die passende Verbform gefragt. Ich habe mal mein Glück versucht und jetzt sieht der Text so aus (die gross geschriebenen Wörter waren in der richtigen Form einzusetzen).
Danke schön und liebe Grüße,
eure pantasilea
NACQUE a Caprese nel 1475.
VISSE per molti anni alla corte di Lorenzo il Magnifico. FU al servizio di diversi papi.
LAVORÒ per la famiglia De´ Medici e poi per la Repubblica di Firenze.
SCOLPERÌ diverse statue, le più famose sono la Pietà ed il David.
FU anche poeta, SCRISSE versi per Vittoria Colonna.
Come architetto PROGETTÒ la cupola di San Pietro, Palazzo Farnese e Piazza del Campidoglio a Roma. MORÌ a Roma nel 1564.
EBBE una vita molto tormentata.
Nella sue arte SINTETIZZÒ tutti i valori del Rinascimento e PREPARÒ l´esplosione del Barocco.
Esattamente! Quando "ci" clittico (avv.locativo) non è spostato (non ho potuto andare lì!), l'ausiliare dell'infinito del verbo intransitivo è "avere".
Negli altri casi segue le regole già note.
Rimettiti per favore il tuo titolo accademico, senza quello mi sembri nuda...;-))
Hallo, kann mal bitte jemand prüfen, ob der Text so stimmt? Es handelt sich um einen Lückentext, die Verben waren in der Grundform in Klammern vorgegeben. Und das habe ich daraus gemacht:
Ieri (andare) sono andata a fare la spesa quando (incontrare) ho incontrato la mia amica Cinzia. Lei mi (inivtare) ha invitata a bere qualcosa al bar.
Quando (bere) ho bevuto il cappucccino (entrare) entrano due ragazzi poco seri, che (incominciare) avete incomunciato a ridere e parlare ad alta voce.
Cinzia non (sopportare) non ha sopporta il loro comportamento e li (richiamare) ha richiamata. Loro (venire) siete venuti da noi e mentre ci (insultare) insultarsi ci (colpire) colpianno più volte. Per fortuna (venire) è venuto un uomo che (parlare) ha parlato con il barista e ci (difendere) difendiete.
ohhh jeee,die Zeiten ,ich hasse sie! Trotzdem versuch ich es mal...
Ieri sono andata a fare la spesa quando ho incontrato la mia amica Cinzia. Lei mi ha invitata a bere qualcosa al bar.
Quando ho bevuto il cappuccino (oder vielleicht besser : Mentre bevevo il cappuccino, oder dopo aver bevuto il cappuccino, sono entrati due ragazzi poco seri, che hanno incominciato a ridere e a parlare ad alta voce.
Cinzia non sopportava il loro comportamento e li ha richiamati. Loro sono venuti da noi e mentre ci insultavano ci colpivano più volte.
Per fortuna è venuto un uomo che parlava con il barista e ci ha difeso.
So würde ich das evtl. lösen....aber ohne jede Garantie,ich mach selbst immer soviele Fehler mit den Zeiten.