neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Tranquilla! Mi raccomando guarite bene, entrambe e coccolatevi un pò!

Bleib ruhig/Beruhige dich! Ich möchte dich bitten auf euch beide zu schauen/achtzugeben und küsse euch einwenig/schicke euch Bussis?
21810592
Re:
Immer mit der Ruhe! Werdet bloß beide schnell wieder gesund und verwöhnt euch ein wenig!
21810593
Danke: Re:
Grazie, Wacko:-)
  21810600
Grazie, Wacko:-)
21810599
 
..vedo l`ora? Warum steht eine Verneinung davor? Das irritiert mich einwenig und wenn ich sagen möchte, er /sie freut sich/ wir/ihr/sie... heisst das dann: Non vedi...non vede...non vediamo..non vedete..non vedono? oder soll ich eher zB.: Ci fa piacere, verwenden?

Heute war ich einkaufen und die Verkäuferin wollte mir unbedingt einen Rock "andrehen".
Ich habe immer nur so geantwortet: Grazie, non mi piace,.....non mi piace molto, mi piace questa...No, grazie, preferisco questo... schließlich: prendo questa giacca.
Gibt's da noch andere Möglichkeiten? Bitte nicht auslachen - Anfängerin :-)
21810571
"Non vedo l'ora"... das heißt sowas wie "ich kann es gar nicht abwarten". Vielleicht hilft dir das, die Verneinung zu verstehen. "Mi fa piacere" kann man natürlich sagen, wenn man sich über etwas freut. Aber das "sich freuen AUF" wird schon mit "non vedere l'ora" am Besten wiedergegeben.

Bei der Sache mit dem Rock: Wo ist das Problem? Das scheint doch ganz gut geklappt zu haben. Weil es ein Rock ist (unA gonna), musst du natürlich darauf achten, dass es "questa" heißt. Ansonsten müsstest du halt genauer sagen, welche Art Rock dir gefallen würde: Cerco una gonna più corta/più elegante/ una gonna di lana ecc.
21810573
Danke, wollemaus:-)...danke f den Tipp...ich denk immer viel zu kompliziert in italienisch
21810574
 
Cara ……, ci auguriamo di cuore buon compleanno e che tutti i tuoi desideri si realizzino!

Grazie per la tua lettera. Speriamo che ti senti meglio e non hai più dolore. Ci dispiace, che hai sofferto molto.

Stiamo bene, per quanto.

A presto e tanti cari bacioni e abbracci a te e tua famiglia.

Wir wünschen dir von Herzen alles Liebe und Gute zu deinem Geburtstag und dass all das, was du dir wünscht, in Erfüllung geht.

Danke für deinen Brief. Wir hoffen, das du dich wieder besser fühlst und du keine Schmerzen mehr hast.
Es tut uns leid, dass du so sehr gelitten hast.

Uns geht es soweit gut.

Bis bald und viele liebe Küsse und Umarmungen an dich und deine Familie.

Muss nicht wörtlich übersetzt werden. Danke schon mal für euere Hilfe

Lb. Gruß Alida
21810567
... ti auguriamo ...
... che tu stia meglio e che non abbia più dolori.
Ci dispiace che tu abbia tanto sofferto.
Noi stiamo discretamente.
A presto e tanti baci e abbracci a te e alla tua famiglia.
21810568
Ciao liebe Wollemaus,

erst einmal vielen Dank für dein schnelles Drüberschaun. Als ich deine Verbesserungen anschaute, stellte ich wieder mal fest, wie viele Leichtsinnsfehler ich noch immer mache (ti auguriamo; alla tua famiglia - das weiss ich doch eigentlich schon alles - sollte mich mal wirklich mit Ruhe über meine Übersetzungen machen und die Hektik vergessen ;-D). Und dann diese Grammatik - die check ich nie ;-((.

Ich wünsch dir einen schönen Abend und nochmals herzlichen Dank, dass du dir immer so viel Zeit nimmst.

Allora ciao - Alida
21810576
 
Speriamo che Berlusconi sia finito definitivo!
21810558

M.E. nicht. - Was du wohl sagen willst: "dass er definitiv am Ende ist."

Eine etwas saloppe Formulierung könnte sein:

Speriamo che B. sia definitivamente alla frutta.

('essere alla frutta' bedeutet wörtlich 'am Ende der Mahlzeit sein', also beim Obst als Nachtisch angelangt sein. Im übertragen Sinne steht es für "am Ende sein").

Ciao, Tamy.
21810560
grazie mille, Tamy!
21810563
Vielleicht so:
Speriamo che l'era Berlusconi sia definitivamente finita.
21810561
auch Dir ein herzliches Dankeschön, wollemaus! Ich weiß, das Rezept ist furchtbar lang, aber könnte es eine von Euch beiden übersetzen???
  21810565
 
Ciao Sandra...tra alti e bassi si va avanti, , papà sta bene certo l età inizia a farsi sentire...anche qui inizia a sentirsi l atmosfera natalizia...saluta tutti un bacio
21810548
Re: Wer hilft...
Ciao, Sandra! Bei uns geht es soweit, mal besser mal schlechter. Papa geht es gut. Sicherlich, das Alter fängt an, sich bemerkbar zu machen... Auch hier wird's langsam weihnachtlich... Grüß alle, Kuss.
21810549
 
ero convinta che tu preparassi i dolci di pasta frolla. Ecco la ricetta:
Ingredienti
cioccolato fondente
frutta secca: nocciole, noci, mandorle e pinoli
Esecuzione
-Per l'impasto:
- lavorare insieme con un mixer burro, zucchero, uova fino ad ottenere una crema morbida
- disporre sulla spianatoia la farina setacciata
- amalgamare con la crema di burro
-stendere la pasta un poco alla volta utilizzando sempre la farina

per i dolci con la marmellata
-ritagliare sulla pasta dei cerchietti: uno intero, uno col buco al centro ( io uso un bicchierino da liquore ed un ditale)
- infornare a 160 g.
- lasciarli nel forno finchè sono dorati
- sfornare e velocemente mettere al centro del cerchietto intero un cucchiaino di marmellata diluita con un po'di acqua e con il cognac)
- coprire con il cerchietto bucato
- consumare dopo qualche giorno

per i dolci al cioccolato
-tagliare lo stesso impasto con varie forme
- infornare i biscotti,
- sfornarli e lasciarli riposare per un paio di giorni
- sciogliere il cioccolato a bagno-maria
- intingere nel cioccolato i biscotti senza coprirli tutti
- decorarli con la frutta secca quando il cioccolato è ancora caldo
- lasciarli raffreddare e poi gustarli
Buon lavoro e buona domenica
21810537
Ich war überzeugt, dass du die Mürbeteigplätzchen machen würdest.
Hier das Rezept:

Zutaten:

Blockschokolade / Kuvertüre
Trockenfrüchte: Haselnüsse, Walnüsse, Mandeln und Pinienkerne
(Anmerkung der wollemaus: Für ev. Nachbacker: Achtung, hier fehlen die Angaben zu Mehl, Butter, Zucker und Eiern)

Zubereitung:

Für den Teig:

Im Mixer Butter, Zucker, Eier verrühren bis eine weiche Creme entsteht.
Das gesiebte Mehl auf das Backbrett geben und mit der Buttercreme vermischen.
Den Teig nach und nach ausrollen, indem man immer Mehl beifügt.

Für die Marmeladenplätzchen:
Aus dem Teig Kreise ausstechen: einen vollständigen, einen mit Loch in der Mitte (ich benutze ein Likörgläschen und einen Fingerhut).
Bei 160 Grad backen.
Die Plätzchen im Ofen lassen, bis sie goldbraun sind.
Aus dem Ofen nehmen und auf die Mitte des ganzen Kekses ein Löffelchen mit ein bisschen Wasser und Cognac verflüssigte Marmelade geben. Den Keks mit dem Loch daraufdrücken.
Nach einigen Tagen essen.

(Anmerkung der wollemaus: Bei uns heißen diese Kekse Spitzbuben. Ist also nichts ausschließlich Italienisches - aber lecker!)

Für die Schokokekse:

Den gleichen Teig mit verschiedenen Förmchen ausstechen.
Die Kekse in den Ofen geben.
Nach dem Backen die Kekse ein paar Tage ruhen lassen.
Die Schokolade im Wasserbad auflösen.
Die Kekse in die Schokolade tunken, ohne sie komplett zu bedecken.
Mit Trockenfrüchten/Nüssen dekorieren, solange die Schokolade noch warm ist.
Abkühlen lassen - dann kann man sie essen.

Gutes Gelingen und einen schönen Sonntag.
  21810562
passt ja wunderbar, nochmals Danke - Hj
  21810566
liebe Wollemaus,

Linzer Augen sind das !

liebe Gruesse:-)
  21810747
 
Hallo ihr lieben. wie geht es euch? un geht es gut. Dennis war im Krankenhaus er hatte Blut gespuckt. Ist aber nichts schlimmes, er hat einen Riss in der Speiseröhre. Im ersten Moment bekommt man sehr viel Angst, aber die Ärzte haben Entwarnung gegeben. Habt ihr auch alles so schön geschmückt für die Adventszeit? Die Kinder sind schon ganz aufgeregt. Wie geht es Papa? Geht es mit seinem Herz? In der nächsten Woche backe ich mit den Kinder viele leckere Plätzchen. Da freuen die sich sehr drauf. Liebe Grüße an alle
21810522
Ciao carissimi, come va? Noi stiamo bene. Dennis è stato in ospedale perché aveva sputato sangue. Ma non è niente di grave, ha una lacerazione all'esofago. Quando senti una notizia come questa in un primo momento ti viene una paura enorme, ma per fortuna i medici ci hanno rassicurato.
Avete già decorato la casa per il periodo natalizio? I bambini già sono molto eccitati.
Come sta papà? Va bene con il suo cuore?
La prossima settimana voglio preparare tanti deliziosi biscotti natalizi con i bambini. Loro non vedono l'ora di darmi una mano.
Cari saluti a tutti
21810532
 
Seite:  8198     8196