| Deutsch▲▼ | Französisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
mir gefällt |
me plaît | | | |
|
Sie geht mir auf den Wecker. ugsumgangssprachlich
Abneigung, Konflikt |
Elle me casse les pieds. ugsumgangssprachlich | | | |
|
Da bin ich aber beruhigt! |
Ça me rassure! | übertr.übertragen | Redewendung | |
|
Mir bleibt noch etwas Geld. |
Il me reste quelque argent. | | | |
|
Er gibt mir das Buch.
(geben) |
Il me donne le livre. | | | |
|
Du erzählst mir von deinen Ferien.
Unterhaltung |
Tu me racontes tes vacances. | | | |
|
Das regt mich tierisch auf! famfamiliär
Reaktion, Ärger |
Ça me fout les boules ! famfamiliär | | | |
|
Ich lasse mich davon nicht beeinflussen.
Meinung, Überlegung |
Je ne me laisse en guider. | | | |
|
mich |
me | | Verb | |
|
zu Bett gehen
se coucher {Verb}: I. zu Bett gehen; II. {s'étendre} sich hinlegen; III. {soleil, lune} untergehen; |
se coucher | | Verb | |
|
mir/mich |
me | | | |
|
weder ... noch |
ni ... ni | | | |
|
sich (zum Schlafen) hinlegen
se coucher {Verb}: I. zu Bett gehen; II. {s'étendre} sich hinlegen; III. {soleil, lune} untergehen; |
se coucher | | Verb | |
|
Es lief mir eiskalt über den Rücken.
Körpergefühle |
Cela me donna froid dans le dos. | | Redewendung | |
|
Sie macht mich ganz meschugge mit ihren Fragen. famfamiliär
Kritik, Befinden |
Elle me soûle avec toutes ses questions.
(soûler) | | | |
|
weder ... noch |
ne ... ni ... ni | | | |
|
weder...noch... |
ne...ni... | | | |
|
untergehen Sonne, Mond irreg.
se coucher {Verb}: I. zu Bett gehen; II. {s'étendre} sich hinlegen; III. {soleil, lune} untergehen; |
se coucher | | Verb | |
|
Hier bin ich!
Aufenthalt |
Me voici ! | | | |
|
da bin ich wieder |
me revoici | | | |
|
Es juckt (mich). |
Cela me démange. | | | |
|
Es gefällt mir.
Beurteilung |
Il me plaît. | | | |
|
Das ist mir zu hoch. figfigürlich
Verständigung |
Cela me dépasse. | figfigürlich | | |
|
Ich ruhe mich aus.
Tagesablauf |
Je me repose. | | | |
|
Ich beeile mich. |
Je me dépêche. | | | |
|
Da bin ich überfragt.
Information |
Cela me surpasse. | | | |
|
Er sucht mich. |
Il me cherche. | | | |
|
ich stehe auf |
je me lève | | | |
|
Könnten Sie mir mitteilen ...
Korrespondenz, Information |
Veuillez me communiquer ... | | | |
|
Ich erinnere mich.
Erinnerung |
Je me souviens. | | | |
|
es scheint mir |
il me semble | | | |
|
Du fehlst mir.
Sehnsucht |
Tu me manques. | | | |
|
ich freue mich |
je me réjouis | | | |
|
es missfällt mir |
il me déplaît | | | |
|
Das macht mich verrückt!
Reaktion |
Ça me broute ! | | | |
|
Ich erinnere mich.
Erinnerung |
Je me rappelle. | | | |
|
Das (/ Es) geht mir auf die Nerven. famfamiliär
Reaktion |
Ça me gonfle. | | | |
|
das gefällt mir |
ça me botte
fam. | umgspUmgangssprache, übertr.übertragen | | |
|
Ich eile! / Ich beeile mich! |
Je me dépêche ! | | | |
|
mich ekelt vor etwas
Körpergefühle |
qc me dégoûte | | | |
|
Darf ich mich vorstellen? |
Je me présente. | | | |
|
Geh mir nicht auf den Wecker! Ich mache, was ich will!
Ablehnung |
Commence pas à me saoûler ! Je fais ce que je veux ! | | | |
|
Es gibt nichts, worüber ich mich zu beklagen hätte.
Reklamation |
Il n'y a rien dont j'aie à me plaindre. | | | |
|
Du kannst dein Leben nicht verlängern, noch verbreitern, nur vertiefen.
Spruch |
Tu ne peux pas prolonger ta vie, ni l'élargir, seulement l'approfondir. | | | |
|
ohne Grund
Motiv |
sans rime ni raison | | Adjektiv | |
|
nirgendwo zu Hause sein
wohnen |
n'avoir ni feu ni lieu | | Verb | |
|
Ich fühle mich schwach.
Befinden, Körpergefühle |
Je me sens faible. | | | |
|
Mir ist eiskalt in diesem Wind. |
Ce vent me gèle. | | | |
|
ohne Sinn und Vernunft |
sans rime ni raison | | | |
|
ohne Pauken und Trompeten |
sans tambour ni trompette | figfigürlich | Redewendung | |
|
ohne eine Spur zu hinterlassen |
ni vu(e) ni connu(e) fam.familiär | umgspUmgangssprache, übertr.übertragen, fam.familiär | | |
|
ohne Glauben und Moral |
sans foi ni loi | | Adjektiv, Adverb | |
|
weder Hand noch Fuß haben |
n'avoir ni queue ni tête | figfigürlich | Verb | |
|
still und leise
heimlich |
ni vu(e) ni connu(e) fam.familiär | umgspUmgangssprache, übertr.übertragen, fam.familiär | Adjektiv | |
|
keinen roten Heller haben |
n'avoir ni sous ni maille | figfigürlich, übertr.übertragen | Verb | |
|
ohne viel Aufhebens / Brumborium |
sans tambour ni trompette | übertr.übertragen | Redewendung | |
|
Du redest mir ein Ohr ab! famfamiliär
Sprechweise |
Tu me soûles ! famfamiliär | | | |
|
Die Arbeit ermüdet mich. |
Le travail me fatigue. | | | |
|
Dass ich nicht lache!
Reaktion, Konversation |
Vous me faites rire !
(Sie-Form) | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.04.2024 8:18:45 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (FR) Häufigkeit 6 |