auf Deutsch
in english
en français
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Französisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Zahlen
Foren
was ist neu
Französisch
Grammatikforum
Sprachkurse
zweisprachige Texte
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Französisch Lern- und Übersetzungsforum
Französisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Bitte keine Liedertexte in dieses Forum schreiben, ausser ihr wisst, dass der Verlag und der Autor den Text explizit freigegeben haben!
http://www.heise.de/newsticker/meldung/58666
Gegen Zitate ist nichts zu sagen. Konversationen Dritter dürfen hier aus Rücksicht auf deren Privatsphäre nicht gepostet werden.
Emma war fleißig und hat Sätze vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1145
1143
jimjones
05.01.2012
Wie
würdet
ihr
"
Mouvement
de
prière
religiense
"
als
Tempoangabe
über
einem
Musistück
übersetzen
?
21774605
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Wie
würdet
ihr
"
Mouvement
de
prière
religiense
"
Salut
jj
,
statt
"
religiense
"
sollte
es
wohl
"
religieuse
"
heißen
,
nehme
ich
an
.
Das
hieße
wörtlich
übersetzt
:
"
in
der
Bewegung
(/
im
Tempo
)
eines
religiösen
Gebetes
".
Ob
das
nun
adagio
oder
andante
oder
andantino
ist
,
möge
der
Musiker
entscheiden
.
Ciao
!
Tamy
(
ex
:
Tamaraal
).
21774607
Antworten ...
jimjones
➤
➤
Danke:
Re
:
Wie
würdet
ihr
"
Mouvement
de
prière
religiense
"
Vielen
Dank
!
Es
muß
sich
bei
dem
Wort
religiense
wohl
um
einen
Druckfehler
in
den
Noten
handeln
.
21774610
Antworten ...
jimjones
02.01.2012
Liedtitel
Hallo
!
Ich
suche
die
Übersetzung
folgender
Musiktitel
: (
deutsch
)
Ich
möchte
gerne
ein
Liederheft
damit
erstellen
.
1
)
IL
EST
MINUIT
2
)
DOUCEMENT
, DOUCEMENT
3
)
UNE
SOURIS
VERTE
4
)
J
'
AI
DU
BON
TABAC
5
)
LA
TÊTE
BIZARDE
6
)
AH
VOUS
DIRAI
-
JE
MAMAN
7
)
LA
BONNE
AVENTURE
8
)
LO
,
NOUS
MARCHONS
SUR
UN
ETROIT
CHEMIN
9
)
C
'
EST
LA
CLOCHE
DU
VIEUX
MANOIR
10
)
LE
COUCOU
11
)
VENT
FRAIS
, VENT
DU
MATIN
12
)
LUNDI
MATIN
13
)
CADET
ROUSSELLE
14
)
DONNE
-
MOI
LA
FLEUR
15
)
QUAND
J
'
ÉTAIS
CHEZ
MON
PÈRE
16
)
SAVEZ
-
VOUS
PLANTER
DES
CHOUX
?
17
)
AH
!
MON
BEAU
CHATEAU
!
18
)
FAIS
DODO
,
COLAS
MON
P
'
TIT
FRERE
Wer
kann
mir
helfen
?
Vielen
Dank
!
21774320
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Liedtitel
Möchtest
Du
nur
die
Titel
oder
die
ganzen
Texte
?
Manche
von
denen
werden
sich
übersetzt
ganz
schön
doof
anhören
:-).
21774322
Antworten ...
jimjones
➤
➤
Re:
Liedtitel
Ich
möchte
den
Liedern
nur
die
Titel
in
deutscher
Übersetzung
in
Klammern
beifügen
.
21774323
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Liedtitel
Es
ist
fast
alles
im
Wörterbuch
.
Du
solltest
die
Titel
nochmals
,
nicht
!
in
Druckschrift
,
abschreiben
und
dann
anklicken
- dann
gibt
es
die
Übersetzung
automatisch
.
21774328
Antworten ...
jimjones
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Liedtitel
Ok
.
Danke
für
den
Tip
!
21774329
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Liedtitel
(1.
Teil
)
Hier
mal
ein
Zwischenergebnis
:
1
)
Es
ist
Mitternacht
2
)
Langsam
,
langsam
(
oder
:
Immer
schön
langsam!)
3
)
Eine
grüne
Maus
4
)
Ich
habe
guten
Tabak
5
)
Der
seltsame
Kopf
(
BIZARDE
existiert
m
.
W
.
nicht
,
müsste
wohl
‚bizarre‘
heißen
)
6
)
Ah
,
ich
werde
es
dir
sagen
,
Mama
(
wörtl
.
heißt
es
,
„werde
es
Ihnen
sagen“
–
es
war
früher
im
Bürgertum
üblich
,
die
Eltern
zu
siezen
)
7
)
Das
gute
Abenteuer
8
)
LO
(?),
wir
wandeln
auf
schmalem
Pfad
9
)
Das
ist
die
Glocke
vom
alten
Landsitz
21774324
Antworten ...
jimjones
➤
➤
Re:
Liedtitel
(1.
Teil
)
Vielen
Dank
für
die
schnelle
Hilfe
.
Das
ist
sehr
freundlich
.
21774325
Antworten ...
jimjones
➤
➤
Re:
Liedtitel
(1.
Teil
)
Im
Orginal
steht
"
Bizarde
"
21774326
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Liedtitel
(1.
Teil
)
la
tête
bizarde
ist
ein
ungewöhnlich
aussehender
Hirschschädel
( .
Bizarde
wird
nur
in
diesem
Zusammenhang
benutzt
.
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Chapeau! (;-)
02.01.2012 18:25:44
richtig
21774336
Antworten ...
jimjones
➤
➤
➤
➤
Re:
Liedtitel
(1.
Teil
)
Interessant
.
wie
übersetzt
man
das
am
besten
?
"
ungewöhnlich
aussehender
Hirnschädel
"?
21774343
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Liedtitel
(1.
Teil
)
Hirsch
!!!!!
21774345
Antworten ...
jimjones
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Liedtitel
(1.
Teil
)
ach
so
...
ja
danke
!
Entschuldigung
!
21774346
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Liedtitel
(1.
Teil
)
Dieses
Lied
kenne
ich
leider
nicht
-
kann
Dir
da
mit
einem
Alternativ
-
Titel
also
auch
nicht
weiterhelfen
.
Jagdtrophäe
wäre
noch
eine
Möglichkeit
....
21774348
Antworten ...
jimjones
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Liedtitel
(1.
Teil
)
Macht
nichts
!
Ich
denke
,
ich
lasse
dieses
Lied
einfach
in
Franz
.
Vielen
lieben
Dank
für
Ihre
Hilfe
!
21774352
Antworten ...
jimjones
➤
➤
Re:
Liedtitel
(1.
Teil
)
8
)
Diese
Lied
ist
aus
Israel
.
Der
Titel
steht
aber
in
französisch
da
.
Wahrscheinlich
ist
Lo
ein
Name
.
21774327
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Liedtitel
(2.
Teil
)
Hallo
jj
,
'
bizarde
'
kennt
auch
mein
dickes
Larousse
-
Lexikon
nicht
(
was
nicht
ausschließt
,
dass
es
sich
um
eine
inzwischen
veraltete
Wortform
handelt
).
Hier
nun
die
restlichen
Titel
:
10
)
Der
Kuckuck
11
)
Frischer
Wind
,
Morgenwind
12
)
Montagmorgen
13
)
Kadett
Rousselle
(
ist
ein
Kinderlied
,
das
sich
auf
einen
Hofgerichtsvollzieher
namens
Guillaume
Rousselle
bezieht
,
der
1807
verstarb
–
s
.
http
://
www
.
facebook
.
com
/
pages
/
Cadet
-
Rouselle
/
135684599798684
-
‚Cadet
kann
auch
die
Bedeutung
von
„der
Jüngste“
haben
;
wäre
dann
mit
„der
junge
Rousselle“
zu
übersetzen
).
14
)
Gib
mir
die
Blume
15
)
Als
ich
bei
meinem
Vater
war
16
)
Wisst
ihr
(/
Wissen
Sie
)
wie
man
Kraut
anpflanzt
?
17
)
Ah
,
mein
schönes
Schloss
!
18
)
Schlaf
ein
,
Colas
,
mein
kleiner
Bruder
.
Ciao
,
Tamaraal
.
21774330
Antworten ...
jimjones
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Liedtitel
(2.
Teil
)
Hallo
Tamaraal
.
Herzlichen
Dank
für
die
Übersetzung
und
die
tollen
Hintergundinformationen
.
Ich
hoffe
,
es
hat
nicht
zu
viel
Mühe
bereitet
.
Leider
bin
ich
in
Sprachen
nicht
so
gut
so
sondern
gebe
Musikunterricht
.
Die
Übersetzungen
sind
für
meine
Schüler
gedacht
,
die
in
der
Mehrzahl
auch
nicht
französisch
können
.
Auch
in
deren
Namen
nocheinmal
tausend
Dank
.
mit
freundlichen
Grüßen
,
jj
.
21774331
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
...
Liedtitel
(2.
Teil
)
Gern
geschehen
-
und
allen
viel
Spaß
beim
gemeinsamen
Singen
!
21774333
Antworten ...
jimjones
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
...
Liedtitel
(2.
Teil
)
Danke
,
aber
wir
spielen
Gitarre
21774335
Antworten ...
$ensiz_a$la
02.01.2012
Einen
etwas
längeren
Text
bitte
auf
Französisch
übersetzen
?
Wäre
jemand
so
lieb
mir
einen
etwas
längeren
Text
per
pn
auf
Französisch
zu
übersetzen
?
vielen
Dank
im
Vorraus
21774313
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Einen
etwas
längeren
Text
bitte
auf
Französisch
übersetzen
?
Was
ist
mit
Deiner
anderen
Anfrage
???????
Klärst
du
uns
auf
?
Eventuell
sogar
ein
kleines
"
Danke
" ?
21774314
Antworten ...
$ensiz_a$la
➤
➤
Re:
Einen
etwas
längeren
Text
bitte
auf
Französisch
übersetzen
?
danke
für
die
antwort
;)
und
die
Hilfe
aber
hab
es
dann
doch
geschafft
auch
mit
meinem
spärlichen
französisch
:
$
und
habe
jetzt
einen
etwas
längeren
text
wäre
auch
sehr
wichtig
:)
21774315
Antworten ...
$ensiz_a$la
01.01.2012
Eine
kleine
Übersetzung
bitte
auf
französisch
kannst
du
mir
eine
anfrage
bei
facebook
schicken
?
21774283
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Eine
kleine
Übersetzung
bitte
auf
französisch
Bitte
Groß
-
und
Kleinschreibung
beachten
!
21774284
Antworten ...
Hmpf
.
DE
EN
IT
FR
SC
➤
Re:
Eine
kleine
Übersetzung
bitte
auf
französisch
Est
-
ce
que
tu
peux
m
'
envoyer
une
demande
d
'
offre
sur
facebook
?
21774309
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
Eine
kleine
Übersetzung
bitte
auf
französisch
Meint
sie
/
er
nicht
eher
-
m´ajouter
.....?
21774310
Antworten ...
Kyliie
FR
DE
EL
TR
EN
.
01.01.2012
Bitte
um
Hilfe
!!!
Was
heißt
bitte
-
Du
bist
ein
Spinner
?
Vielen
lieben
Dank
!
21774263
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
!!!
Hier
die
Neujahrsgrüße
der
besonderen
Art
:
"
Tu
es
un
cinglé
!"
Ciao
,
Tamaraal
.
21774269
Antworten ...
Stefan
Administrator
.
.
EN
SP
FR
SE
DE
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
29.12.2011
Bitte
um
Übersetzung
-
Vertrag
künden
-
Mietverhältnis
künden
Ich
möchte
das
Appartement
zum
nächst
möglichen
Zeitpunkt
künden
.
Mein
Versuch
:
Je
voudrais
terminer
l
'
appartement
le
plus
tôt
possible
.
Ich
möchte
den
Vertrag
xyz
zum
nächst
möglichen
Zeitpunkt
künden
.
Mein
Versuch
:
Je
voudrais
terminer
le
contrat
xyz
le
plus
tôt
possible
.
Vielen
Dank
im
voraus
.
21774064
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
-
Vertrag
künden
-
Mietverhältnis
künden
nicht
terminer
,
sondern
:
resillier
le
bail
de
mon
appartement
.....
21774074
Antworten ...
Stefan
Administrator
.
.
EN
SP
FR
SE
DE
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
-
Vertrag
künden
-
Mietverhältnis
künden
Merci
21774076
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Korrektur
Re:
Bitte
um
Übersetzung
-
Vertrag
künden
-
Mietverhältnis
künden
nicht
terminer
,
sondern
:
résilier
le
bail
de
mon
appartement
.....
21774079
Antworten ...
essa
27.12.2011
Hilfe
bei
der
Übersetzung
Guten
abend
,
liebe
Leute
!
Mir
wäre
sehr
geholfen
,
wenn
mir
jmd
beim
Schreiben
meines
Briefes
helfen
könnte
:)
Je
suis
trés
heureuse
que
j`ai
pu
savoué
les
jours
avec
vous
.
(
Ich
bin
sehr
glücklich
,
dass
ich
mit
/
bei
ihnen
Zeit
verbringen
durfte
)
C`était
magnifique
.
Merci
pour
ces
inoubliables
jours
.
Ich
hoffe
,
dass
es
Ihnen
gut
geht
-
J`éspere
que
vous
sentirez
bonnes
.
X
est
un
place
zum
Verlieben
.
Ich
wünsche
Ihnen
weiterhin
Glück
,
Gesundheit
und
Spaß
.
Danke
im
voraus
für
die
lieben
Helfer
!
21773954
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hilfe
bei
der
Übersetzung
Hallo
essa
,
ein
bisschen
was
musste
ich
schon
verändern
.
So
sollte
es
nun
hinhauen
:
Je
suis
trés
heureuse
que
j`ai
eu
la
chance
de
passer
du
temps
chez
vous
.
C`était
magnifique
.
Merci
beaucoup
pour
ces
jours
inoubliables
.
J
'
espère
que
vous
êtes
bien
.
X
est
un
endroit
pour
tomber
en
amour
avec
.
Je
vous
souhaite
santé
,
bonheur
et
plaisir
,
...
Ciao
,
Tamaraal
.
P
.
S
.:
Noch
eine
Kleinigkeit
:
korrekt
ist
"
im
Voraus
".
21773965
Antworten ...
essa
➤
➤
Danke:
Re
:
Hilfe
bei
der
Übersetzung
Vielen
Dank
für
die
Hilfe
,
Tamaraal
!
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Gerne!
28.12.2011 13:09:58
richtig
21773976
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Korrektur
Re:
Hilfe
bei
der
Übersetzung
Hallo
essa
,
ein
bisschen
was
musste
ich
schon
verändern
.
So
sollte
es
nun
hinhauen
:
Je
suis
très
heureuse
que
j`ai
eu
la
chance
de
passer
du
temps
chez
vous
.
C`était
magnifique
.
Merci
beaucoup
pour
ces
jours
inoubliables
.
J
'
espère
que
vous
êtes
bien
.
X
est
un
endroit
pour
tomber
en
amour
avec
.
Je
vous
souhaite
santé
,
bonheur
et
plaisir
,
...
Ciao
,
Tamaraal
.
P
.
S
.:
Noch
eine
Kleinigkeit
:
korrekt
ist
"
im
Voraus
".
21774009
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
Hilfe
bei
der
Übersetzung
J´espère
que
vous
allez
bien
...
un
endroit
dont
on
peut
tomber
amoureux
.
Je
vous
souhaite
santé
,
joie
et
bonheur
.
21774023
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
Á
Â
Ç
È
É
Ê
Ë
Î
Ï
Ô
Ù
Û
œ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ç
è
é
ê
ë
î
ï
ô
ù
û
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X