mit Freude habe ich euren Brief zu Weihnachten gelesen. Vielen Dank auch für die schönen Bilder.
Erstmal möchten auch wir euch recht herzlich noch zum Hochzeitstag gratulieren. Das ist echt eine Leistung.
Bei uns sind alle wohlauf und wir haben tolle Neuigkeiten. Ich kann mit voller stolz behaupten, dass erste Mal Uroma geworden zu sein. ... hat am 04.06.2014 einen gesunden Sohn, namens... zur Welt gebracht. Die ganze Familie freut sich über den Zuwachs und ich freue mich sehr , dies noch mitzuerleben.
Unsere Post kommt etwas verspätet, da wir die aktuelle Adresse nicht finden konnten. Vielleicht können wir auch per Email in Kontakt treten?
So, wir wünschen Euch auch eine besinnliche Weihnachtszeit und einen guten Rutsch ins neue Jahr.
I enjoyed reading your christmas letter.
Many thanks for the nice pictures.
By the way, congratulations on your wedding day ( = Hochzeit; falls Jubiläum: wedding anniversary). Well done!
As for us we all feel fine and there are great news. I can proudly tell you that I’ve become great-grandmother for the first time.
A. gave birth to a healthy son named … the fourth of July.
The whole family is excited about this addition and I’m glad that I could see it happen.
Our message for christmas is a bit late but we couldn’t find your present adress.
Perhaps we can get in touch by email.
So we wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
Yours, the B. family
Ciao, Tamy.
P.S.: Ich stelle gerade fest, dass das im Laufe der Zeit schon mein dritter Weihnachstsbrief für dich ist... (:-)
Ciao Tamy,
vielen Dank.
Ich hab das übrigens nicht von Dylan, aber das ist ja egal.
Könnte man also in etwa mit " ich hab mir die Augen ausgeheult" übersetzen ...
Hallo Lucas. Erstmal herzlichen Dank für das nette Gespräch von dieser Woche und dass du dir Zeit genommen hast, mir die Möglichkeiten und Angebote aufzuzeigen.
Ich bin sehr positiv gestimmt und verspüre jede Menge Energie, die ich sehr gerne ins Frauenringen stecken würde. Ich weiss noch nicht genau wie ich konkret alles organisieren kann um dabei den Fokus der eigenen Karriere nicht zu verlieren, dennoch verspüre ich eine grosse Lust und würde das Angebot sehr gerne annehmen, mich bereits während dieser Zeit bei Projekten zu engagieren, wenn du denkst, dass ich für diesen Job geeignet bin. Ich glaube dies ist eine grosse Chance für mich - es war schon immer ein Traum von mir, später irgendwo arbeiten zu können in Verbindung zum eigenen Sport. Das wäre wirklich perfekt.
Im eigenen Interesse werde ich bis dahin viel Zeit investieren um mein English zu verbessern, was natürlich erforderlich ist. Das ist eine Anforderung an mich selber ,welche ich sicherlich danach gut gebrauchen kann.
Was ich dich noch fragen wollte.. Das Praktikum beziehungsweise der Studienlehrgang von dem du erzählt hast, wie würde der genau laufen? Du sagtest dieser dauere 9 Monate und in Form von Modulen? Was sind die Anforderungen um teilnahmeberechtigt zu sein?
Fragen über Fragen :) Ich werde dir wohl noch einige Male schreiben mit Fragen..
Danke für dein Feedback und ein schönes Wochenende!
PS: Wohnst du eigentlich mit deiner Familie in Lausanne?
Am Samstag ist übrigens das grosse Finale der Bundesliga in der Schweiz. Mein Verein ist im Finale, wir machen eine grosse Show und wir erwarten bis zu 2000 Zuschauer. Ein absolutes Highlight in der Schweizer Ringerszene, wenn du am Samstag Abend noch nichts vorhast.
Nadine, dass du keine Zeit hast, ist wirklich kein guter Grund, dann hier im Forum zu fragen. Die Leute hier helfen alle in ihrer Freizeit und werden dafür weder bezahlt noch sonst irgendwie entlohnt. Wir erwarten schon eigenes Engagement, da wir kein reines Übersetzungstool sind, sondern uns in erster Linie als Lernforum verstehen. Als Einleitung schreibst du ja, dass du dich mit Lucas unterhalten hast, also kann er ja entweder Deutsch oder du soweit Englisch, dass das Verfassen dieses Briefes für dich kein Problem darstellen wird.
Beim Korrigieren helfen Tamy! oder andere dann sicher gerne.
Hallo, maluse!
Ich bin für "self-employed person".
"freelancer" bezieht sich m.W. auf Personen, die als Selbständige für eine Institution arbeiten, die auch festangestellte Mitarbeiter für diesen Tätigkeitesbereich hat. Z.B. Redakteure bei einer Zeitung oder bei einer Fernsehanstalt, oder Mitarbeiter in Anwaltskanzleien etc.
Bin mir nicht sicher, ob das 'was caught' hier grammatikalisch richtig ist. Es geht (immer noch) um einen Spaziergang mit einem Hund.
The dog turned and slowly trotted back to his mister, but suddenly it's (=the dog's) attention was caught by something else.
Danke, schönen Abend!
Das Problemchen liegt an anderer Stelle (:-))
- seine (= des Tieres, Hundes) Aufmerksamkeit = its attention (ohne Apostroph!).
Ansonsten ist es korrekt.
Ciao, Tamy.