| Deutsch▲▼ | Kurdisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
| abnehmen intransitiv | Konjugieren reqele ketin | Verb | |||||||
| abmagern intransitiv | Konjugieren reqele ketin [intrans.] | Verb | |||||||
| schwächen transitiv | Konjugieren eciz kirin | Verb | |||||||
| verfluchen transitiv |
Konjugieren ba kirin ba kirin vtr | Verb | |||||||
| in Bewunderung versetzen transitiv reflexiv | heyran kirin | Verb | |||||||
| in Staunen versetzen transitiv | heyran kirin | Verb | |||||||
| in Staunen versetzen transitiv | heyran kirin | Verb | |||||||
| in | li | Präposition | |||||||
| in | la (Soranî) | ||||||||
| in etwas hineingeraten /geraten intransitiv | çi ... pêketin | Verb | |||||||
| in Aktion sein intransitiv | çûn hatin | Verb | |||||||
| in Erwägung ziehen transitiv | hesab kirin | Verb | |||||||
| erfinden irreg. transitiv | vedîtin | Verb | |||||||
| versetzt werden intransitiv | veweşîn [intrans.] | Verb | |||||||
| entblößen transitiv | tehzîkirin | Verb | |||||||
| in Stücke | qetqetî | Adjektiv, Adverb | |||||||
| zugehöriger/in | vêra | ||||||||
| in Grüppchen | cêrge cêrge | ||||||||
| Schüler/-in | xwendevan | ||||||||
| in Wirklichkeit | lê rastîda (Soranî): larastida ausgesprochen | Adjektiv, Adverb | |||||||
| in Kürze | hasil | ||||||||
|
Zustand Zustände m im guten ~; in guter Verfassung, |
silamet silamet mf | Substantiv | |||||||
| bedenken transitiv | yadpêkirin | Verb | |||||||
| belobigen transitiv | kaus. niyazandin | Verb | |||||||
|
entlüften lassen, lüften lassen transitiv Präsens:
ez dibarborînim;
tu dibarborînî;
ew dibarborîne;
em dibarborînin;
hûn dibarborînin;
ew dibarborînin; | kaus barborandin | Verb | |||||||
|
begründen, sich erklären transitiv begründen, sich erklären: den Grund für etwas nennen / angeben; sich aus etwas erklären | sebebgotin | Verb | |||||||
|
fig beenden, beendigen transitiv ausreichen, genügen | beskirin | fig | Verb | ||||||
|
führen transitiv Imperativ: bajo! sing.; bajon! pl | ajotin | Verb | |||||||
| leeren lassen [irreg. lassen] transitiv | kaus valandin | Verb | |||||||
|
erfragen [trans.] /erfragen lassen [trans./kaus.] transitiv Präsens transitiv
ich lasse erfragen / ez pêdipirsînim;
du läßt erfragen / tu pêdipirsînî;
er,sie,es läßt erfragen / ew pêdipirsîne
wir lassen erfragen / em pêdipirsînin
ihr lasst erfragen / hûn pêdipirsînin
sie lassen erfragen / ew pêdipirsînin
Präteritum
ich ließ erfragen / min pêpirsand;
du ließest erfragen / te pêpirsand;
er, sie, es ließ erfragen / wî,wê pêpirsand;
wir ließen erfragen / me pêpirsand;
ihr ließet erfragen / we pêpirsand;
sie ließen erfragen / wan pêpirsand;
Regiert ein Objekt den Satz bzw. das Verb, so wird das Verb nach Objekt hin konjugiert, die Entsprechenden Endungen des Objektes werden dann an
"pêpirsand" angefügt dasselbe gilt für die Zeitform Partizip Perfekt hier wäre dann an "pêpirsandi" die Entsprechende Endung nach Objekt anzufügen (me,yî,ye,ne,ne,ne);
Partizip Perfekt
ich habe erfragt / ich habe erfragen lassen / min pêpirsandiye;
du hast erfragt / du hast erfragen lassen /te pêpirsandiye;
er,sie,es hat erfragen / du hast erfragen lassen / wî,wê pêpirsandiye;
wir haben erfragen / wir haben erfragen lassen / me pêpirsandiye;
ihr habt erfragen / ihr habt erfragen lassen / we pêpirsandiye;
sie haben erfragen / sie haben erfragen lassen / wan pêpirsandiye;
im Deutschen handelt es sich auch um ein irr. Verb erfragen im Präsens / erfragte im Prätertium / Perfektbildung mit hat (ausgehend vom Präsens, konj. von haben) plus Perfekt Form erfragen [irr.]: erfragen bleibt somit im Perfekt unverändert stehen allein das Verb haben, muss konjugiert werden dasselbe gilt für das Verb lassen im Perfekt einfach nur lassen (Perfekt wird auch hier mit hat gebildet also ausgehend von der Grundform im Präsens vom Verb haben)
| kaus. pêpirsandin | Verb | |||||||
| füllen [vollmachen] transitiv | tijihkirin | Verb | |||||||
| niederbrennen, abbrennen (lassen) transitiv | kaus şewitandin | Verb | |||||||
| freimachen lassen [leeren] transitiv | kaus valandin | Verb | |||||||
|
einfahren têdehajotin: das h wird zwischen die beiden Vokale gesetzt, da bekanntlich nie 2 Vokale aufeinanderfolgen dürfen; bei der Präsensbildung, folglich auch bei den anderen Zeitformen mit bi /di Imperativ [bi], Präteritum II [di+Präteritumstamm+Personalendung] mit "di" fällt das i auch gänzlich weg, da der Stamm des Verbes mit "a" [Vokal] beginnt
Imperativ têdebajo! sing/ têdebajon! pl.
---> selbst beim Imperativ wird auf das "e" [sing.] oder "in" [pl.] verzichtet, das o bleibt unverändert, beim Plural wird nur das "n" hinzugefügt, da der Präsensstamm vokalauslautend ist, Endung auf "o" ! | têdehajotin | Verb | |||||||
| spinnen transitiv | ristin | Verb | |||||||
| heben transitiv | rakirin | Verb | |||||||
| entführen transitiv | kaus revandin | Verb | |||||||
|
Konjugieren entschuldigen transitiv (Vtr: baxşîn, Vkaus: baxşandin; Persisch: baḵšīdan)
|
kaus baxşandin
| Verb | |||||||
| durchsieben transitiv | dakirin | Verb | |||||||
| beerdigen transitiv | definkirin | Verb | |||||||
| bestellen transitiv | xwastin | Verb | |||||||
| vergehen lassen, passieren lassen, durchgehen lassen transitiv | kaus bihurandin | Verb | |||||||
|
vergehen, verzeihen transitiv Im Satz, wenn man sich erklärt was man erlassen hat oder verziehen hat oder sich verging an.... , dann mit Objekt insofern muss nach dem Objekt die Konjugierung an dem Verb erfolgen | bihurtin | Verb | |||||||
|
entmutigen transitiv zusammengesetzt im Kurdischen, zum einen aus dem Adjektiv aza (mutig, kühn, tapfer), zum anderen wird das Adjektiv umgekehrt bzw. bekommt einen negativen Ausdruck verliehen in dem man die Verneinung von kirin anstellt (Verneinung "ne").
| azanekirin | Verb | |||||||
| aufblitzen, aufblitzen lassen transitiv | kaus birûsandin | Verb | |||||||
| erlangen transitiv | wergirtin | Verb | |||||||
|
klassifizieren transitiv Partizip Perfekt: "polandiye" ohne regierendes Objekt im Satz ansonsten nach Objekt hin konjugieren (siehe Klammern); Präteritum: "poland" ohne regierendes Ojekt im Satz ansonsten muss nach Objekt konjugiert werden (siehe Klammern). Personalpronomina müssen nach transitiv umgewandelt werden | kaus polandin | Verb | |||||||
| entgegnen [Antwort] transitiv | kaus bersivandin | Verb | |||||||
| antworten lassen transitiv | kaus bersivandin | Verb | |||||||
| widersprechen, widersagen | dijgotin | Verb | |||||||
| erniedrigen (jmd. lächerlich machen lassen, armselig aussehen lassen, unschöne charakterschwache Handlung von jmd., der dieses an jmd. anderen ausübt) transitiv | kaus. rezîlandin | Verb | |||||||
| hinterherlaufen intransitiv | dûketin | Verb | |||||||
| gelangen intransitiv | pêgihêştin | Verb | |||||||
| gelangen lassen transitiv | kaus. gihandin | Verb | |||||||
| erleichtern transitiv | kaus. asandin | Verb | |||||||
| addieren transitiv | topkirin | Verb | |||||||
| Nutzen erlangen, Nutzen bekommen, Nutzen erreichen intransitiv | kêrhatin | Verb | |||||||
| ausbreiten transitiv | kaus raxistin | Verb | |||||||
|
debattieren transitiv Wann gebraucht man dagotin, wann gebraucht man daxaftin? Dagotin um zu verdeutlichen, dass man gerade sagt, redet über ... Daxaftin erklärt eher das Gespräch als solches, in dem man vlt. ausdrücken möchte, das inhaltlich das Gespräch hin und her gewogen wurde (fig.), man flektiert. | dagotin | Verb | |||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.12.2025 12:24:25 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||
Kurdisch Deutsch in Bewunderung versetzt
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken