novi upis offen +/-aktualna stranica
nach dem glauben her fielen 3 würfelzucker von himmel auf dem boden. der azeri nahm das würfelzucker und leckte es, der kurde nahm es und gab es zu sein freund. der gülcistaner machte es in sein essen rein. seitdem reden azeri menschen viele gute sachen, die kurden sind warmherzig und lieben es besuche zu bekommen, und die gülcistaner kochen lecker. meine heimatstadt igdir ist ein sehr farbenfrohes stadt, mit azeri, kurden und gülcistaner. 3 kulturen leben in frieden in igdir, wie bruder und schwester.
18614288
Hallo, liebe Igdirliw!

Hier ist Dein Übersetzungswunsch.

Li gora bawerîyê sê kabik şekir ji ezmana ketin liser erdê.Yê Azerî kabika şekir girt û di alîst, yê Kurd digirt û dida hevalê xwe.Yê Gurcî şekir têxist di nav xwe de. Ji hingê ve xelkên Azerî tiştên gelekî baş dibêj in, Kurd jî dilgerm in û gelekî ji mêvanan hez dikin, û Gurcî jî xwarinên gelekî xweş çêdikin. Welatê min Igdir bajarekî gelekî reng xweş e, bi Azerî, bi Kurdan û Gurcîyan ve.
Her sê Kultir bi aştî bi hevdu re dibûrîn in, weke xwîşk û biran.

Liebe Igirli,

ich habe nur wie Bruder und Schwester umgedreht, weil in Kurmancî eben so gesagt wird.

Weißt Du, mein soranî ist leider nicht sooo gut, aber ich versuche Dir die Texte trotzdem zu übersetzen.
Aber Du musst doch etwas Geduld haben.

Danke Dir, LG Hejaro
18622800
 
Evîna te ez bernedam,
Bircî mam, tî mam,
Xayin taribû $ev
Can xerîb, can bê deng
Can parce parce...
Û destên min li kelepcê,
Bê titûn bê xew mam,
Evîna te ez bernedam.

danke im voraus!!!
18613881
Deine Liebe hat mich nicht losgelassen,
Ich bin verhungert, bin verdurstet,
Die Nacht war verräterisch und dunkel,

Meine Seele ist einsam, meine Seele ist lautlos/still
Meine Seele (zerbricht) Stück für Stück,
Und meine Hände sind in Handschellen / sind gebunden,

Ohne Tabak und ohne Schlaf bin ich geblieben,
Deine Liebe hat mich nicht losgelassen.
18618147
 
Übersetzung!!!THANKS
danke.
bitte.
wie alt bist du ?
wie heißt du?
ich habe meinen finger geschnitten.
ich höre gerne musik.
18613642
Re: Übersetzung!!!THANKS
Kannst Du meine Übersetzung sehen? Ich habe einen halben Roman geschrieben und es ist alles weg :-(
18618215
Re: Übersetzung!!!THANKS
Liebe Rewşê!

Gelekî bi xêr hatî.

Ich möchte mich ebenfalls bei Dir für Deine großartige Unterstützung sehr bedanekn.

Gelekî sipas, silav û hirmet
Hejaro
18622621
Re: Übersetzung!!!THANKS
Hallo Dorn2Dance!

Hier ist Dein Übersetzungswunsch.

Sipas.
Kerem bike.
Tu çend salî yî?
Navê te çîye?
Min tilîya xwe birî.
Ez gelekî guhdarî Muzîkê dikim.

LG Hejaro
18622634
Re: Übersetzung!!!THANKS
(at) Hejaro: Sipas xweş.

(at) Born2Dance:

Bei "Bitte" gibt es zwei Möglichkeiten!

1. Wenn Du jemanden aufforderst, etwas zu tun, sagst Du "kerema xwe",

2. wenn Du das als Antwort auf "Danke" im Sinne von "Gern geschehen" meinst, dann benutzt Du "Sipas Xweş", so wie ich das oben bei Hejaro gemacht habe.

"Ich höre gerne Musik" würde ich mit "Ez gelekî guhdarî bi Muzîkê hez dikim" übersetzen.

Mein Übersetzungs- und Ausspracheroman scheint im Netz verlorengegangen zu sein... Wirklich schade :-(
18623298
 
Rewsen
ich wollte dir danken;)thanks
18613640
Re: Rewsen
Nix zu danken ;-)
18618001
 
kann mir jemand von euch sagen, um was es in dem Lied "Yare" geht? find es sóooo schön, aber hab keine ahnung was der Inhalt ist... :-(
l.g.
18613596
Hallo kardesler...
Von wem ist denn das Lied bzw.wer singt es?

lg
akşam güneşi
18613829
hallo,
das Lied ist auf der CD von Alisan drauf...
ist ursprüglich von sivan perwer... Album " Le Dilbere
l.g.
18613871
Tut mir leid,hätte dir gerne geholfen aber leider habe ich diesen text auch nicht.
Habe jetzt extra nachgeschaut,weil ich ein paar Liedtexte übersetzen lassen habe.

lg
akşam güneşi
18613979
schade :-(
muss mal schatzi fragen... :-)
aber eigentlich habe ich immer einen gewissen Ansporn es selber herauszufinden :-9
welche Lieder hast du denn schon übersetzt?
l.g.
18613991
 
kann mir jemand das hier ins kurdische übersetzen?

Ich heiße Esra.
Wie heißt du?
Ich bin 16 Jahre.
Ich tanze Hip Hop.
Wann gehen wir heim?
Ich kann nur ein bisschen kurdisch.

ps:Bitte so schreiben wie man es ausspricht;) thanks
18613394
Navê min Esra ye.
(Nawe min (das ist ein offenes i wie in "in", nicht wie in "Kino") Esra je)

Navê te çî ye?
(Nawe te tschie je?)

Ez şanzdeh salî me.
(Es schansdeh ßalie me)

Ez bi hiphop dilezim. (Hier bin ich nicht ganz sicher!)
(Es bi (offenes i) hiphop dilezim (beide i's offen).)

Em kengî biçin malê?
(Em kengie bitschin (offene i's) mahle?)

Ez (mixabin = leider) hindek bi kurdî dizanim.
(Es (michabin (offene i's)) hindek (offenes i) bi (offen) kurdie disanim (beide offen).)

Du bekommst das schon hin ;-)
18613595
Em kengî biçin malê?
Warum nicht diçin???

Gelek sipas
18617196
Stimmt Berfîn,

war ein bisschen schluderig von mir. Ganz richtig wäre:

Eme kengî biçin malê?

Das ist die Zukunft.

In der Gegenwart hättest Du Recht. Da heißt es "Em kengî diçin malê?"

Spas xweş!
18617985
 
hallo
kann mir das jemand übersetzen bitte sensizlik bana aci veriyor auf kurdisch
danke
18610934
was bedeutet denn " Sensizlik bana aci veriyor" auf deutsch?
18610945
:-D Das bedeutet "Ohne Dich zu sein, schmerzt mich/tut mir weh."

"Bê te bûn pir deşe" vielleicht? Sorry, mein Kurdisch ist ein wenig eingerostet.
18612731
Ja stimmt schon Rewsen ;-)
18612968
hallo hayfa! also mein freund ist kurde und wir sind jetzt am 06.09 8 monate zusammen! ich würde ihm gerne eine freude machen und ihm einen brief auf kurdisch schreiben.kannst du mir da helfen und für mich übersetzen??

Hallo mein Baby!
wir sind heute 8 Monate zusammen und ich Liebe dich jeden Tag ein bisschen mehr. Du bist der wundervollste Mensch den ich kenne und ich will dich niemals verlieren! Zurzeit haben wir es nich gerade leicht, da wir uns nciht so oft sehen aber ich bin mir sicher, dass wir das zusammen schaffen.
Du bist alles für mich & ich Liebe dich über alles

kuss dein honey
18640464
Salam bibike min!
em evro 8 hayva gel ek dane u ez roj be roj gelek ter heş te dikem. Tu mehimterin merovi bu min u ez çi jara hez nakem te dest bidem! Van mudata bu me gelek sanahi nine, çunki me gelek eku du neditiye, bes ez her baver dikim hindi em hevra em de seyn hamu testa tehemul bikin . Tu hemu teşte mini & u ez gelek heş te dikem.

maç honeya te

hey honey ich hab dir das jetzt in dem dialekt kurmanci übersetzt, ich hoffe er versteht das auch.

lg hayfaaaaaaaaa
18640727
Danke für die Übersetzung! ich hoffe mal das er sich freuen wird und es auch versteht! Danke nochmal
18641562
Ich hoffe auch das er den dialekt kurmanci versteht, woher kommt er denn genau???
Er wird sich bestimmt freuen :-)
18641569
 
Seite:  100     98