new entry unanswered +/-current page
übersetzen
hi... wollt fragen ob mir hier jemand die Namen "banu" und "bahar" auf chinesisch schreiben kann? =)
17721575
 
Tatoo
Ich möchte mich demnächst mal tätowieren lassen und dafür möchte ich meinen Namen "Lucie" in Chinesischenzeichen drauf machen.... wäre echt nett wenn mir des jemand übersetzen könnte :-) greez
17721480
Re: Tatoo
Mach einfach nochmal die Augen auf oder setz die Brille auf, und guck nochmal, dann wirst du's selbst finden... *ankopfgreif*

Sorry, aber...,
- André
17721728
re: Tatoo
Hi, ich bin zwar noch eine kleine Schülerin, aber gehe in eine chinesische Schule. Mit dem Namen bin ich mich zwar nicht so sicher (94%), deswegen würd' ich einen drauflegen und jemand anderen fragen. Nur um sicher zu gehen.

Lucie --> 盧齊厄

Ich bin echt froh, wenn ich dir wenigstens ein bisschen helfen konnte.
17722217
Re: re: Tatoo
Da man bei dem Namen ja das e hinten nicht mitspricht, würde ich das letzte Zeichen einfach weglassen, also nur 盧齊 (Langzeichen) oder
17722349
Re: Re: re: Tatoo
Hallo Andre,
ich las gerade von deinem Missgeschick mit der mündlichen Prüfung. Mein Sohn studiert in Karlsruhe Elektrotechnik. Da ist man auch dauernd am Daumendrücken.
Kannst du die Prüfung nochmal wiederholen?
Warst du selbst schon in China. Die Sprache erlernt man ja am schnellsten im Land selbst. Aber das sind wieder so schlaue Sprüche der Alten.

LG
aus dem sonnigen Süden
Andrasch
17724702
Re: Re: Re: re: Tatoo
Ja, ich kann's nächstes Semester nochmal probieren. Allerdings ist's nicht meine einz'ge versaute Prüfung — hatte heute auch Geschichte Chinas: Selbes Ergebnis. In Modernem Chinesisch bin ich mir fast sicher, dass ich mich da verbessern kann, aber in Geschichte... da seh ich schwarz.

Deswegen bin ich zurzeit am Überlegen, ob Chinesisch überhaupt das richtige für mich ist. Ich spiele mit dem Gedanken, in den Linguistik-Bachelor (so besch... BA/MA-Studiengänge auch sein mögen) zu wechseln, weiß aber noch nicht, ob das möglich ist.

In China war ich noch nicht, leider. Aber vielleicht komm ich da auch mal noch hin...
Nun ja. Mal sehen, was die Zukunft bringt. :>

Grüße,
- André
17724716
 
Maus?
Hallo!
Kann mir jemand das Wort "Maus" als Kosename bzw. "Babymaus" übersetzen? Also in chinesische Schriftzeichen. Habe Maus nur in Zusammenhang mit Ratte gefunden und das verfehlt den Sinn!

Eure Hilfe wäre super!

Gruß
Jo
17718680
Re: Maus?
Naja, also ich weiß nicht, was man so als Kosenamen benutzt, aber im Chinesischen wird zwischen einer Maus und einer Ratte kein Unterschied gemacht, beides heißt
17718785
re: Maus?
Im Chinesischen wird Maus überhaupt nicht als Kosenamen benutzt. Eine Maus bzw. Ratte wird als Schädling angesehen und hat absolut nichts von einer niedlichen Bedeutung wie der Kosename im Deutschen.

Gebräuchliche Kosenamen sind 愛
17719763
 
NAMEN
Mal wieder nach oben geholt (6)

Für alle Leute, die sich ihren Namen in chinesischen Schriftzeichen wünschen, habe ich auf meiner Webseite mal eine kleine Anleitung geschrieben:

http://blog.taiwanoca.com/name.htm

Mit Sicherheit könnt ihr dadurch viele Anfragen leicht selbst beantworten.

Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
17714374
 
Hilfe!
Hallo zusammen!

Könnte mir vielleicht jemand "sagen", was "Ich vergebe dir" auf chinesisch heißt, bzw. wie es geschrieben wird? Ist ungemein wichtig!!!

Vielen Dank im voraus ;-)
Maus
17712951
Re: Hilfe!
"Ich vergebe/verzeihe dir":

我宽
17713165
re: Re: Hilfe!
Viiiiiiiiiiiiieeeeeeeeeeeeeeeelen Dank!!!
Ich suche seit Jahren (!) danach, war mir aber nie sicher, ob es nun wirklich richtig übersetzt ist!!!
Prima!!!

Aber noch ne Frage ist mir eingefallen: Gibt es im Chinesischen ein Symbol dafür wenn man eine "offene Rechnung" hat? Ich meine zum Beispiel, wenn einem etwas angetan wurde und dieses Unrecht noch nicht gesühnt wurde!?

Maus
17713799
re: re: Re: Hilfe!
Also ein einzelnes Symbol für "offene Rechnung" gibt es wohl nicht, allerdings die Redewendung wie bei uns im Deutschen:

"Ich habe mit ihm/ihr noch eine Rechnung offen."

"我還有跟他/她一筆張沒算" (Langzeichen)

"我还有跟他/她一笔张没算" (Kurzzeichen)

"wǒ hái yǒu gēn t
17714313
re: re: re: Re: Hilfe!
Vielen dank, Dennis!
Das hilft mir schon sehr weiter! Leider ist es zu lang...nun ja!

Trotzdem vielen Dank für deine Mühe!

Lieben Gruß (aus Good-Old-Germany ;-) )
Maus
17714410
re: re: re: re: Re: Hilfe!
Nun ja, nicht alles lässt sich immer so einfach mit einem oder zwei Zeichen darstellen. Wenn wir etwas den Kontext erfahren könnten, dann ließen sich sicherlich einfache Wege finden.

Der Vollständigkeit halber noch eine kleine Korrektur: 張 muss natürlich 賬 sein, wird mit Pinyin beides zhang geschrieben, 賬 allerdings im vierten Ton.

Wenn ich Zeit habe, schau ich nochmal, ob sich vielleicht noch was anderes findet.

Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生

http://blog.taiwanoca.com/name.htm
17714446
re: re: re: re: re: Re: Hilfe!
Hallo Dennis!
Hm, den Kontext, ja...das ist schwierig! Also, wie erkläre ich das? Wenn jemandem schlimmes Leid widerfahren ist, eine Straftat, und mit dem Peiniger noch nicht abgerechnet hat, d.h. weder rechtlich, noch physisch, noch psychisch...also noch eine offene Rechnung zu begleichen ist...in Form von...eine Art Rache!!!
Besser kann ich es nicht beschreiben. Hilft das weiter? Ich hoffe es....

Viele Grüße
Maus 寶
17718370
re: re: re: re: re: Re: Hilfe!
Hallo Dennis!
Hm, den Kontext, ja...das ist schwierig! Also, wie erkläre ich das? Wenn jemandem schlimmes Leid widerfahren ist, eine Straftat, und mit dem Peiniger noch nicht abgerechnet hat, d.h. weder rechtlich, noch physisch, noch psychisch...also noch eine offene Rechnung zu begleichen ist...in Form von...eine Art Rache!!!
Besser kann ich es nicht beschreiben. Hilft das weiter? Ich hoffe es....

Viele Grüße
Maus 寶
17718371
re: re: re: re: re: re: Re: Hilfe!
Mit Kontext meine ich eigentlich nicht die Definition des Begriffs "eine offene Rechnung mit jmd. haben", sondern in welchem Zusammenhang du es benutzen möchtest. Als einzeln stehende Formulierung, innerhalb eines Textes oder sonst irgendwie.

Im Chinesischen gibt es so viel mehr Möglichkeiten etwas auszudrücken, leider lassen die Anfragen nach Einzelzeichen keinen Raum diese Möglichkeiten auch mal zu nutzen.


Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生

http://blog.taiwanoca.com/name.htm
17719768
 
hört sich vielleicht blöd an aber ich träume manchnmal ich sei in china *g*(habe mit china aber eigendlich nix am hut) und letztens kam ein alter chinese in meinem traum zu mir und meinte "schang zech daisan"; so der klang dessen was er sagte wie man es richtig in chinesisch schreibt weiss ich nicht weil ich es ja nur gehört habe. könnte natürlich
jemand ne ahnung ob es ne bedeutung hat???
freue mich über jede anregung *g*
17712652
Also die Silben shang, dai und san gibt es tatsächlich, aber ohne weitere Informationen kann man wirklich nicht sagen, was sie heißen könnten. Shang alleine kann man in 14 verschiedenen Schriftzeichen schreiben, dai in 24 und san in 9. Und zech gibt's als Silbe gar nicht... allenfalls im Shanghainesischen Wu-Dialekt ist ein "-ch" am Wortende möglich (allerdings nur in einer Umschrift, ich weiß nicht, wie man das ist Wirklichkeit ausspricht). *g*

Wenn du dem Mann wieder begegnest, dann frag ihn mal, ob er dir vielleicht die Schriftzeichen geben kann. :)

Gruß,
- André
17713151
ja aber wie können sich dann chinesen verständigen wenn man vom hören her nicht sagen kann was gemeit ist? *mal blöd frag*
:-)
17713749
Vom Hören her geht das schon, denn jede Silbe kann in 4 verschiedenen Tönen (oder einem 'neutralen' Ton) gesprochen werden... gerade, steigend, fallend-steigend und fallen. Und eben neutral. Außerdem bestehen die meisten chinesischen Wörter aus 2 Silben. Hinzu kommt, dass der Kontext sehr darauf hinweist, was gemeint ist, falls wirklich mal 2 Wörter exakt gleich sein sollten.

Gruß,
- André
17714209
ahso,
könnte das "schang(zech)" ort, stadt oder platz heissen???
17717702
Re: re: Re: re: Re: habe da mal ne frage
Hm, naja... Stadt heißt 城市 (chéngshì), Ort und Platz können 地方 (dìfang) heißen. Weißt du denn in etwa, was der Satz gehießen haben könnte?

Eine andere Möglichkeit: Vielleicht war's einfach nur ein Phantasieprodukt deines Unterbewusstseins. :)

Gruß,
- André
17718245
re: Re: re: Re: re: Re: habe da mal ne frage
das kann natürlich auch sein :-)
dachte nur weil dais(h)an ja eine stadt in china ist hab ich herausgefunden, vielleicht sollte ich da mal hinfahren um das rätsel zu lüften *gggg*
17718727
Re: re: Re: re: Re: re: Re: habe da mal ne frage
Ahso, hehe... jetzt mal ohne nachzugucken, würde ich tippen, dass das "shan" da in dem Ortsnamen Berg bedeutet (山), das hat man oft in chinesischen Ortsnamen mit drin...
"Shang" gibt's aber auch manchmal, wie z.B. bei Shanghai (上海), da bedeutet das Wort einfach "oben". Shanghai heißt "über dem Meer", so in der Richtung.

Gruß,
- André
17718757
re: Re: re: Re: re: Re: re: Re: habe da mal ne frage
also heisst daishan grosserberg?

weisst du vielleicht ne internetseite wo mann z.b. zu der silbe shang alle zeichen finden kann?
17718764
Re: re: Re: re: Re: re: Re: re: Re: habe da mal ne frage
Hm, na eigentlich heißt "da" (大) groß... laut Wikipedia ist Dàish
17718827
re: Re: re: Re: re: Re: re: Re: re: Re: habe da mal ne frage
Danke dir!
17720460
 
Ich liebe dich Ewa

Und wen es Geht den namen Ewa einmal getrent schreiben währe sehr sehr net......

Ich dank euch dankeschön
17706641
Bitte Leute einmal auf Chinesisch ist sehr wichtig bitte bitte

ICH LIEBE DICH EWA und Ewa einmal getrend
17706751
Re: re: Einmal auf chinesich.....DANKE :-)
Ich liebe dich, Ewa! = 埃瓦,我爱你
17706789
re: Re: re: Einmal auf chinesich.....DANKE :-)
André dankeschön!!!!!!!!!!!!!!!
17706796
 
Seite:  34     32