| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||||||
| über tausend(e) von Meilen | treasna na mílte míle | ||||||||||||||||
| Ich hab keine Idee, was (genau) über mich kam. | Ní fheadar an tsaoghal ná’n domhan le chéile cad a bhain dom. | Redewendung | |||||||||||||||
| Ich habe keinen Grund zum Beklagen ( Beschweren, Beanstanden) [über Akk.] | Ní gearánta dhom [air]. | ||||||||||||||||
| Ich habe kein(en) Grund zur Klage (Beschwerde, Beanstandung) [über Akk.] | Ní gearánta dhom [air]. | ||||||||||||||||
| über | for | Adverb | |||||||||||||||
|
klagen [über Akk.] ich klabe [über] = gearánaim |
gearánaim gearánaim [gʹi'rɑ:nimʹ], VN: gearán [gʹi'rɑ:n], gearánta [grʹɑ:ntə];
Präsens:
autonom: gearántar;
Präteritum:
autonom: gearánadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: ghearántaí;
Futur:
autonom: gearánfar;
Konditional:
autonom: ghearánfaí;
Imperativ:
autonom: gearántar,
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go ngearántar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá ngearántaí;
Verbalnomen: gearán [Sing. Gen. gearantá];
Verbaladjektiv: gearánta; | Verb | |||||||||||||||
|
(Über)Rest -e m Die 4. Deklination im Irischen; |
iarsma [Sing. Nom.: an t-iarsma, Gen.: an iarsma, Dat.: don iarsma / leis an iarsma; Pl. Nom.: an hiarsmaí, Gen.: na n-iarsmaí, Dat.: leis na hiarsmaí] iarsmaí m An Ceathrú Díochlaonadh; iarsma [iərsmə], Plural: iarsmaí [iər'smi:]; | Substantiv | |||||||||||||||
| über, oberhalb |
os os [os / ɑs]; | Präposition | |||||||||||||||
| über jemanden etwas Böses bringen, über jemanden Schlimmes bringen | olc a thabhairt ar dhuine | Verb | |||||||||||||||
| Spaß Späße |
greann m greann [gr'aun]; Sing. Gen.: grinn | Substantiv | |||||||||||||||
| Ich dachte nicht an jene Zeit, sodass ich sehr überrascht war über seinen Hunger auf's Brot | Níor mheasas an uair sin go raibh aon iongnadh ró mór agam 'á dhéanamh dé féin ná de'n airc a bhí air chun an aráin. | Redewendung | |||||||||||||||
| unser Wissen über uns (selbst) | ár n-aithe féin | Redewendung | |||||||||||||||
über etwas Späße machen / über etwas spaßen
|
greann dhéanamh de rud greann dhéanamh de rud {VN; dheanamh}
| Verb | |||||||||||||||
| über etwas witzeln / über etwas Witze machen |
greann dhéanamh de rud greann dhéanamh de rud {VN, greann dhéanamh} | Verb | |||||||||||||||
| Kontrolle, Macht, Gewalt, Herrschaft über [Akk.] | cumas ar | Redewendung | |||||||||||||||
| jmdn. ersuchen über Nacht zu bleiben | ag lorg aíochta | Redewendung | |||||||||||||||
| ich habe keine Idee was über mich kam | ní fheadar an tsaoghal ná’n domhan le chéile cad a bhain dom | Redewendung | |||||||||||||||
| (tatsächliche) Gewalt oder Herrschaft über etwas haben | cumas a bheith agat ar rud | Redewendung | |||||||||||||||
| prahlerisch, überheblich; (hoch)erfreut über (Akk.) |
mórálach mórálach [muə'rɑ:ləx] | Adjektiv | |||||||||||||||
|
See [die offene See, das offene Meer] -n f Die 4. Deklination im Irischen;
|
farraige [Sing. Nom.: an fharraige, Gen.: na farraige, Dat.: don fharraige / leis an bhfarraige; Pl. Nom.: na farraigí, Gen.: na bhfarraigí, Dat.: leis na farraígí] farraigí f An Ceathrú Díochlaonadh; farraige [fɑrigʹi], farraigí [fɑri'gʹi:];
| Substantiv | |||||||||||||||
| die Überhand über jemanden bekommen; einen Voreil gegenüber jemand [anderen] haben | buntáiste a bhreith ar dhuine [eile] | Redewendung | |||||||||||||||
| unzufrieden (mit), ungehalten (über Akk.); unbefriedigt, nicht befriedigt, verdrossen, |
míshásta míshásta [mʹi:-hɑstə]; | Adjektiv | |||||||||||||||
|
überfüllen intransitiv ich fülle über = forlíonaim [Stamm im Irischen: forlíon; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: forlíonadh; Verbaladjektiv: forlíonta] |
forlíonaim forlíonaim [fo:r'lʹi:nimʹ], forlíonadh [fo:r'lʹi:nə];
Präsens:
autonom: forlíontar;
Präteritum:
autonom: forlíonadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'fhorlíontaí;
Futur:
autonom: forlíonfar;
Konditional:
autonom: d'fhorlíonfaí;
Imperativ:
autonom: forlíontar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bhforlíontar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bhforlíontaí;
Verbalnomen: forlíonadh;
Verbaladjektiv: forlíonta; | Verb | |||||||||||||||
|
fig bestimmen [auch in Abstrahierung zu etwas haben, etwas bestimmt über einen; entscheiden vrefl. ] ich bestimme =cinnim [Stamm im Irischen: cinn; Verbalnomen: cinneadh;] |
cinn cinn [k'in']; cinnte [k'intə];
Präsens:
autonom: cinntear;
Präteritum:
autonom: cinneadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: chinntí;
Futur:
autonom: cinnfear;
Konditional:
autonom: chinnfí;
Imperativ:
autonom: cinntear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go gcinntear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá gcinntí;
Verbalnomen: cinneadh;
Verbaladjektiv: cinnte; | fig | Verb | ||||||||||||||
|
übergehen zu [Akk.] intransitiv ich gehe über zu = druidim anall [Stamm im Irischen: druid anall; Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: druidim anall; Verbaladjektiv: druidte anall] |
druidim anall druidim [dridʹimʹ_ə'naul];
Präsens:
autonom: druidtear anall;
Präteritum:
autonom: druideadh anall;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: dhruidtí anall;
Futur:
autonom: druidfear anall;
Konditional:
autonom: dhruidfí anall;
Imperativ:
autonom: druidtear anall;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go ndruidtear anall;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá ndruidtí anall;
Verbalnomen: druidim anall;
Verbaladjektiv: druidte anall;
| Verb | |||||||||||||||
|
überfüllen, voll stopfen transitiv ich überfülle / ich stopfe voll = líonaim [Stamm im Irischen: líon; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: líonadh; Verbaladjektiv: líonta] |
líonaim líonaim [lʹi:nimʹ], líonadh [lʹi:nə];
Präsens:
autonom: líontar;
Präteritum:
autonom: líonadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: líontaí;
Futur:
autonom: líonfar;
Konditional:
autonom: líonfaí;
Imperativ:
autonom: líontar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go líontar;
Konjunktv-Präteritum:
autonom: dá líontaí;
Verbalnomen: líonadh;
Verbaladjektiv: líonta; | Verb | |||||||||||||||
|
fig. strahlen (bis über beide Ohren, über's ganze Gesicht strahlen) ich strahle = gáirim [Stamm im Irischen: gáir; Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: gáirí; Verbaladjektiv: gáirthe] |
gáirim gáirim [gɑ:rʹimʹ], VN: gáirí [gɑ:'rʹi:];
Präsens:
autonom: gáirtear;
Präteritum:
autonom: gáireadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: gháirtí;
Futur:
autonom: gáirfear;
Konditional:
autonom: gháirfí;
Imperativ:
autonom: gáirtear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go ngáirtear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá ngáirtí;
Verbalnomen: gáirí [Sing. Gen.: gáirthe],
Verbaladjektiv: gáirthe;
| Verb | |||||||||||||||
| Als ich jung und kindlich (töricht) war, kaufte ich mir eine Fiedel für einen Schilling und 6 Groschen. Die Melodie, die gespielt wurde, war: Über den Bergen und weit weg von zu Haus. | Nuair a bhí mé óg agus mé gan chéill, cheannaigh mé fidil ar scilling is réal. Seo é an port a bhí ar casadh: Os cionn an chnoic is i bhfad ó bhaile | Redewendung | |||||||||||||||
|
Einbruch der Nacht m
|
ar thitim na hoíche f
| Substantiv | |||||||||||||||
|
Gerücht -e n Die 4. Deklination im Irischen;
|
ráfla ráflaí m An Ceathrú Díochlaonadh; ráfla [rɑ:fələ], Plural: ráflaí [rɑ:fəli:];
| Substantiv | |||||||||||||||
|
Verspottung -en f Die 2. Deklination im Irischen;
|
fonóid [Sing. Nom.: an fhonóid, Gen.: na fonóide; Dat.: don fhonóid; Pl. Nom.: na fonóidí; Gen.: na bhfonóidí] -óidí f An Dara Díochlaonadh;
| Substantiv | |||||||||||||||
neben [Dat.]
|
cois [Gen.] cois [koʃ];
| Präposition | |||||||||||||||
|
Grollen n (Donner), Murren, Knurren, (G)Rollen n u. a. VN im Irischen;
|
ceisneamh m ceisneamh [kʹeʃnʹəv], Sing. Gen.: ceisnimh;
| Substantiv | |||||||||||||||
|
Kribbeln [eingeschlafene Glieder] -- n [auch Schauer, die durch den Körper ziehen/fahren]; Die 4. Deklination im Irischen; eng.: {s} pins and needles |
grifín [codladh grifín] m An Ceathrú Díochlaonadh; grifín [krʹi'fʹi:nʹ]; [codladh grifín [kolə krʹi'fʹi:nʹ]; | Substantiv | |||||||||||||||
|
Schande, Schmach f f Die 4. Deklination im Irischen;
|
náire [Sing. Nom.: an náire, Gen.: na náire, Dat.: leis an náire / don náire] f An Ceathrú Díochlaonadh; náire [nɑ:rʹi], Sing. Gen.: náire;
| Substantiv | |||||||||||||||
|
Ankündigung, gerichtliche Verfügung (Bescheid Erteilung), Warnung, Warnen n, Hinweisung f (auf) -en f Die 1. Deklination im Irischen;
|
foláramh [Sing. Nom.: an foláramh, Gen.: an fholáraimh, Dat.: don fholáramh / leis an bhfoláramh; Plural: Nom.: na foláraimh, Gen.: na bhfoláramh, Dat.: leis na foláraimh] foláraimh [Nom./Dat.], foláramh [Gen.], a fholáramha [Vok.] m An Chéad Díochlaonadh; foláramh [flɑ:rəv], foláraimh [flɑ:rivʹ];
| Substantiv | |||||||||||||||
|
Volksmusik, Folkmusik -- f (u. a. auch über sozialkritische Themen, die in dieser Musikrichtung sich wiederspiegeln und besungen werden) | píosa ceoil tíre | musik | Substantiv | ||||||||||||||
|
Klippe -n f |
faill [Sing. Nom.: an fhaill, Gen.: na faille, Dat.: don fhaill / leis an bhfaill; Pl. Nom.: na faillteacha, Gen.: na bhfaillteacha, Dat.: leis na faillteacha] faillteacha f faill [failʹ], Sing. Gen.: faille; Plural: faillteacha [failʹhəxə]; | Substantiv | |||||||||||||||
|
Stute -n f [Tier; weibl. Pferd]; wo anders als männlich eingepflegt in der Deklination, dieses Tier war einst weiblich, wurde immer schon im Alten als weiblich ausgegeben, warum sollte man hieraus die 1. Deklination im Irischen machen? Mache ich persönlich nicht, das ist mir persönlich ein wenig zu hoch und lt. Insiderkreisen darüber sehr gelacht über die 1. Deklination im Irischen, daher den Mittelpunkt, Zentrum, Mitte {m} meinetwegen und auch 1. Deklination aber nicht für dieses Wort! {alt Irisch} lára; |
lár [Sing. Nom.: an lár, Gen.: na lára[ch], Dat.: don lár /leis an lár; Pl. Nom.: na lára[cha], Gen.: na lára[cha], Dat.: leis na lára[cha]] lára /láracha f | Substantiv | |||||||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 11.12.2025 15:20:57 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit | |||||||||||||||||
Irisch German (Über)Resten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken