| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||||||||||||||||||
| Sieben 7 | haft (Aussprache exakt wie im deutschen Wort "GefängnisHAFT) | ||||||||||||||||||||||||||||
|
Buchstabe -n m
|
ḥarf ﺣﺭﻑ ḥorūf ﺣﺭﻭﻑ
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
(Wort)stamm Stämme m I. Ursprung {m}, Herkunft {n}, Wesen {n}, Entstehung {f}, Abstammung {f}, Stamm {m}, Original {n} II. {Grammatik} Stamm {m} III. echt, original, ursprünglich, herkömmlich, stämmig; aṣl اﺻﻝ Plural: oṣūl اﺻﻭﻝ [ṣ = s / wie stimmloses s ausgesprochen, alternative Schreibung asl] | aṣl اﺻﻝ Grammatik oṣūl اﺻﻭﻝ | GR | Substantiv | ||||||||||||||||||||||||||
| Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | Aqebat gorg-zada(h) gorg shawad. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||
|
kurz und gut, mit einem Wort ḥāṣel al-amr [hâsel al-amr / haasel al amr] ﺣاﺻﻝ الاﻣﺭ | ḥāṣel al-amr ﺣاﺻﻝ الاﻣﺭ | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||
|
Stamm Stämme m
|
tabār
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
das Wort richten an transitiv Persisch: xetāb kardan be [ḵeṭāb kardan be / khetâb kardan be]
|
xetāb kardan be
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
Rede f, Wort n f
|
goftār
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
benennen irreg. transitiv Persisch: xetāb kardan [ḵeṭāb kardan / khetâb kardan]
|
xetāb kardan
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
bezeichnen transitiv Persisch: xetāb kardan [ḵeṭāb kardan / khetâb kardan]
|
xetāb kardan
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||
| mit einem Wort / kurz und gut / Punkt um fig. Redewendungen) | ﻓﯽ اﻟﺠﻣﻟﻪ | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||
|
Geschehnis -se n 1. Wort {n}, Rede {f}, Sprache {f}, Ausdruck {m} 2. Redeweise {f} 3. Geschehnis {n}, Angelegenheit {f}; gap ﮔﭗ ; Synonym: harf ﺣﺭﻑ , kalâm ﻛلاﻡ , soxan (sohkan) | ﮔﭗ | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
weinen transitiv nālīdan: 1. stöhnen, seufzen, weinen, beweinen, klagen; Präsensstamm: nāl; Kurdisch: nalî dan {Vtr}, nalîn {Vitr}, Stamm: nal; | nālīdan | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
beweinen transitiv nālīdan: 1. stöhnen, seufzen, weinen, beweinen, klagen; Präsensstamm: nāl; Kurdisch: nalî dan {Vtr}, nalîn {Vitr}, Stamm: nal; | nālīdan | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
Tonfall (der Sprache, Stimme, Akzent) m Tonfall (der Stimme, Sprache, Akzent); alhân wäre auch ein Wort, welches im Arabischen vorkommt alhân auch hier (الحان) |
alhân alhânhâ alhân | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
freudig, frohsinnig, vergnüglich freudig, frohsinnig, vergnüglich = bâ masarrat: Abstammung von dem Wort sorur [Freude, Heiterkeit]; im Arabischen masrur [مسرور] (freudig, frohsinnig, vergnüglich); |
bâ masarrat bâ masarrat [بامسرت] | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
Buchführung -en f 1. Buchführung, Rechnunswesen {n}: entlehnt aus dem Arabischen vom Wort hesâb (حساب) = Rechnen, Berechnung, Arithmetik; |
hesâbdâri hesâbdâri [حسابداری] | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
(be)klagen transitiv nālīdan: 1. stöhnen, seufzen, weinen, beweinen, klagen; Präsensstamm: nāl; Kurdisch: nalî dan {Vtr}, nalîn {Vitr}, Stamm: nal; | nālīdan | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
Tierkreiszeichen Astrologie Astronomie - n 1. Tower {m}, Turm {m}, Festung {f}, Fort {n} 2. Tierkreiszeichen {Astronomie} {Astrologie}; borj, borǧ, borǰ ﺑﺭﺝ [ǧ / ǰ = j wie im Französischen in dem Wort Journal, alternative Schreibweise dsch] | borj, borǧ, borǰ ﺑﺭﺝ | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
altern šekaste šodan ﺷﻛﺳﺕ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch im Deutschen ausgesprochen wie im Wort Schule; shekaste shodan] schekaste auch im Persischen geschrieben | šekaste šodan | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
beschimpfen došnām goftan ﺩﺷﻧاﻡ ﮔﻓﺗﻦ (š = sh / wie sch im Deutschen, ā = â / aa [ͻ; ã nasaliertes, offenes a wie im französischen Wort enfant]; doshnâm goftan) | došnām goftan ﺩﺷﻧاﻡ ﮔﻓﺗﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
verzichten I. zurückkehren II. verzichten; bāzgaštan ﺑاﺯﮔﺷﺗﻦ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung bâzgashtan], Präsensstamm: bāzgard- -ﺑاﺯﮔﺭﺩ ; anderes Wort für bāzgaštan ﺑاﺯﮔﺷﺗﻦ : bargaštan ﺑﺭﮔﺷﺗﻦ ; | bāzgaštan ﺑاﺯﮔﺷﺗﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
verzichten I. zurückkehren II. verzichten; bargaštan ﺑﺭﮔﺷﺗﻦ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung bargashtan], Präsensstamm: bargard- -ﺑﺭﮔﺭﺩ ; anderes Wort für bargaštan ﺑﺭﮔﺷﺗﻦ : bāzgaštan ﺑاﺯﮔﺷﺗﻦ ; | bargaštan ﺑﺭﮔﺷﺗﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
zurückkehren I. zurückkehren II. verzichten; bāzgaštan ﺑاﺯﮔﺷﺗﻦ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung bâzgashtan], Präsensstamm: bāzgard- -ﺑاﺯﮔﺭﺩ ; anderes Wort für bāzgaštan ﺑاﺯﮔﺷﺗﻦ : bargaštan ﺑﺭﮔﺷﺗﻦ ; | bāzgaštan ﺑاﺯﮔﺷﺗﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
zurückkehren I. zurückkehren II. verzichten; bargaštan ﺑﺭﮔﺷﺗﻦ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung bargashtan], Präsensstamm: bargard- -ﺑﺭﮔﺭﺩ ; anderes Wort für bargaštan ﺑﺭﮔﺷﺗﻦ : bāzgaštan ﺑاﺯﮔﺷﺗﻦ ; | bargaštan ﺑﺭﮔﺷﺗﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
beleidigen došnām goftan ﺩﺷﻧاﻡ ﮔﻓﺗﻦ (š = sh / wie sch im Deutschen, ā = â / aa [ͻ; ã nasaliertes, offenes a wie im französischen Wort enfant]; doshnâm goftan) | došnām goftan ﺩﺷﻧاﻡ ﮔﻓﺗﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
gefallen irreg. alternative Schreibweisen: xoš āmadan ﺧﺵ آﻣﺩﻦ [ḵoš āmadan / khosh âmadan; x = ḵ / kh wie ch im Deutschen im Wort Dach, Ach!; š = sh, wie im Deutschen im Wort Schule (sch)]
|
xoš āmadan ﺧﺵ آﻣﺩﻦ xoš āmadan ﺧﺵ آﻣﺩﻦ (x = ḵoš āmadan khosh âmadan); Partizip I: xoš āyande
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
stürzen 1. werfen, schleudern; fällen, stürzen; 2. werfen (Säugetiere: Junge zur Welt bringen); alternative Schreibweisen: andāḵtan / andâkhtan [x = ḵ / kh wie im Deutschen ch, wie im Wort Dach, Ach!] |
andāxtan Partizip I andāz (werfend) | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
gebrechlich werden šekaste šodan ﺷﻛﺳﺕ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch im Deutschen ausgesprochen wie im Wort Schule; shekaste shodan] schekaste auch im Persischen geschrieben | šekaste šodan | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
| Neun 9 | noh ("o" wie in "Ofen". Das "h" aussprechen, da es sonst zu Verwechslungen mit dem anderen persischen Wort "no", was "neu" bedeutet, kommen kann) | ||||||||||||||||||||||||||||
|
stöhnen transitiv nālīdan: 1. stöhnen, seufzen, weinen, beweinen, klagen; Präsensstamm: nāl; Kurdisch: nalî dan {Vtr}, nalîn {Vitr}, Stamm: nal;
|
nālīdan
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
jemanden wütend machen (aus dem Arabischen entlehnt das Wort für wütend machen: asabâni, als kombiniertes Verb: asabâni kardan ---> kardan Pers., schreibe ich bei den anderen Einträgen nicht mehr hinzu) |
bar âšoftan (bar âshoftan) bar âšoftan (bar âshoftan), Arabisch: asabâni kardan; | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
fällen 1. werfen, schleudern; fällen, stürzen 2. werfen (Säugetiere: Junge zur Welt bringen); alternative Schreibweise: andāḵtan / andâkhtan [x = ḵ / kh, wie im Deutschen ch im Wort Dach, Ach!] |
andāxtan Präsensform: andāz | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
schleudern 1. werfen, schleudern; fällen, stürzen 2. werfen (Säugetiere: Junge zur Welt bringen); alternative Schreibweise: andāḵtan / andâkhtan [x = ḵ / kh, wie im Deutschen ch im Wort Dach, Ach!]
|
andāxtan Präsensform: andāz (Präsens: werfend)
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
Leid(en) bringen irreg. 1. Schmerzen verursachen, Leid(en) bringen; be dard dāštan ﺑﻪ ﺩﺭﺩ ﺩاﺷﺗﻦ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung be dard dâshtan / dâschtan]; anderes Wort für be dard dāštan ﺑﻪ ﺩﺭﺩ ﺩاﺷﺗﻦ : be dard âvardan ﺑﻪ ﺩﺭﺩ آﻭﺭﺩﻦ | be dard dāštan ﺑﻪ ﺩﺭﺩ ﺩاﺷﺗﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
Schmerzen verursachen 1. Schmerzen verursachen, Leid(en) bringen; be dard dāštan ﺑﻪ ﺩﺭﺩ ﺩاﺷﺗﻦ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung be dard dâshtan / dâschtan]; anderes Wort für be dard dāštan ﺑﻪ ﺩﺭﺩ ﺩاﺷﺗﻦ : be dard âvardan ﺑﻪ ﺩﺭﺩ آﻭﺭﺩﻦ | be dard dāštan ﺑﻪ ﺩﺭﺩ ﺩاﺷﺗﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
werfen irreg. 1. etwas werfen, schleudern 2. werfen: (von Säugetieren) Junge zur Welt bringen; alternative Schreibweise: andāḵtan / andâkhtan [x = ḵ / kh, wie im Deutschen ch im Wort Dach, Ach!] |
andāxtan Partizip I: andāz (werfend) | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
unbarmherzig, grausam, hart unbarmherzig, grausam, hart: Birahm besteht aus der Präposition bi (auch Negativpräfix bei Nomina) und dem Wort rahm (رحم), das auch u. a. Arabisch ist und für Barmherzigkeit, Mitleid, Mitgefühl steht; |
birahm birahm (بی رحم) | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
ungeduldig werden [j wie dsch ausgesprochen oder wie im Französischen j wie im (franz.) Wort journal] | jaz' kardan | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
Wort Wörter und Worte n 1. Wort {n}, Rede {f}, Sprache {f}, Ausdruck {m} 2. Redeweise {f} 3. Geschehnis {n}, Angelegenheit {f}; gap ﮔﭗ ; Synonym: harf ﺣﺭﻑ , kalâm ﻛلاﻡ , soxan (sohkan) ﺳﺧﻦ | ﮔﭗ | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
Konjugieren denken irreg. pendāštan ﭘﻧﺩاﺷﺗﻦ [ā = â / aa [ͻ, ã ein nasaliertes, offenes a wie im französischen Wort enfant], š = sh / sch im Deutschen, pendâshtan] Präsensform: pendār
|
pendāštan ﭘﻧﺩاﺷﺗﻦ pendāštan (pendâshtan)
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
jemanden täuschen 1. {als Beispiel: jemanden} täuschen, hintergehen; ḡāfel kardan [ḡ / ġ = gh ähnlich dem Deutschen Gaumen r nur tiefer im Rachen gesprochen, ā= â / aa nasales a, alternative Schreibung ghâfel kardan], Präsensform/stamm: ḡāfel kon- -ﻏاﻓﻝ ﻛﻧ ; | ḡāfel kardan ﻏاﻓﻝ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
hintergehen 1. {als Beispiel: jemanden} täuschen, hintergehen; ḡāfel kardan [ḡ / ġ = gh ähnlich dem Deutschen Gaumen r nur tiefer im Rachen gesprochen, ā= â / aa nasales a, alternative Schreibung ghâfel kardan], Präsensform/stamm: ḡāfel kon- -ﻏاﻓﻝ ﻛﻧ ; | ḡāfel kardan ﻏاﻓﻝ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
Wort -e n soxan ﺳﺧﻦ [x = kh ähnlich wie ch in Bach ausgesprochen, alternative Schreibung sokhan] :
I. a) Wort {n}, Rede {f} b) Sprache {f}, Redeweise {f}, Ausdruck {m} II. Angelegenheit {f}; | soxan ﺳﺧﻦ | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
sich einbilden reflexiv pendāštan ﭘﻧﺩاﺷﺗﻦ [ā = â / aa [ͻ, ã ein nasaliertes, offenes a wie im französischen Wort enfant], š = sh / sch im Deutschen, pendâshtan] Präsensform: pendār
|
pendāštan ﭘﻧﺩاﺷﺗﻦ
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
halten für pendāštan ﭘﻧﺩاﺷﺗﻦ [ā = â / aa [ͻ, ã ein nasaliertes, offenes a wie im französischen Wort enfant], š = sh / sch im Deutschen, pendâshtan] Präsensform: pendār | pendāštan ﭘﻧﺩاﺷﺗﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
meinen pendāštan ﭘﻧﺩاﺷﺗﻦ [ā = â / aa [ͻ, ã ein nasaliertes, offenes a wie im französischen Wort enfant], š = sh / sch im Deutschen, pendâshtan] Präsensform: pendār
|
pendāštan ﭘﻧﺩاﺷﺗﻦ
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
Konjugieren glauben transitiv pendāštan ﭘﻧﺩاﺷﺗﻦ [ā = â / aa [ͻ, ã ein nasaliertes, offenes a wie im französischen Wort enfant], š = sh / sch im Deutschen, pendâshtan] Präsensform: pendār
|
pendāštan ﭘﻧﺩاﺷﺗﻦ
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
pressen I. pressen, drücken II. bedrücken, bedrängen; fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ [š= sh / sch, ā= â / aa wie nasales a ausgesprochen, alternative Schreibung feshârdan / feshordan], Präsensform/stamm: fešār- -ﻓﺷاﺭ sei es vom Infinitiv Präteritum im Persischen von fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ ; | fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
drücken I. pressen, drücken II. bedrücken, bedrängen; fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ [š= sh / sch, ā= â / aa wie nasales a ausgesprochen, alternative Schreibung feshârdan / feshordan], Präsensform/stamm: fešār- -ﻓﺷاﺭ sei es vom Infinitiv Präteritum im Persischen von fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ ; | fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
bedrücken I. pressen, drücken II. bedrücken, bedrängen; Druck ausüben; fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ [š= sh / sch, ā= â / aa wie nasales a ausgesprochen, alternative Schreibung feshârdan / feshordan], Präsensform/stamm: fešār- -ﻓﺷاﺭ sei es vom Infinitiv Präteritum im Persischen von fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ ; | fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
Druck ausüben I. pressen, drücken II. bedrücken, bedrängen; Druck ausüben; fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ [š= sh / sch, ā= â / aa wie nasales a ausgesprochen, alternative Schreibung feshârdan / feshordan], Präsensform/stamm: fešār- -ﻓﺷاﺭ sei es vom Infinitiv Präteritum im Persischen von fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ / fešordan ﻓﺷﺭﺩﻦ ; | fešārdan ﻓﺷاﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||||||||||||||||||
|
Wort Wörter, Worte n Wort (das); Genitiv: Wort[e]s; Plural: Wörter und Worte; Beispiel: aufs Wort; Wort für Wort; von Wort zu Wort; Wort halten; {jemanden} beim Wort nehmen; zu Wort(e) kommen; Beispiel für Plural Wörter als Einzelwort oder vereinzelte Wörter ohne Rücksicht auf den Zusammenhang:
z. B. Fürwörter, Hilfswörter; der Sprachenindex auf Pauker.at enthält z. B. über 1 Mio. Wörter; Plural Worte: - wird verwendet, wenn man etwas äußert als Ausspruch zu verstehen, eine Äußerung, eine Beteuerung, eine Erklärung, ein Begriff, etwas Zusammenhängendes (z. B. Begrüßungsworte oder das waren seine / ihre [letzten] Worte)
|
ḥarf ﺣﺭﻑ ḥorūf ﺣﺭﻭﻑ
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
Machtmissbrauch -...bräuche m extiyār اﺧﺗﻳاﺭ [x = ḵ / kh (im Deutschen ch wie im Wort Bach ausgesprochen , t = t (empathisch); ā = â / aa; eḵtiyār / ekhtiyâr / ekhtiyaar];
|
extiyār extiyārāt اﺧﺗﻳاﺭاﺕ
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
| Wie viel? | cheghadr (jetzt wird's schwieriger: "ch" wie in "Chilli", "gh" entspricht IN DER REGEL einem persischen Buchstaben, nämlich dem "Gheyn". Im Deutschen kennt man diesen Buchstaben nicht. Daher bitte nach Videos suchen, die euch zeigen wie ihr den Buchstaben aussprecht! Das "r" hier am Ende wird umgangssprachlich oft weggelesen, sodass man das Wort einfach nur "cheghad" ausspricht) | ||||||||||||||||||||||||||||
|
Familie -n f
|
tabār
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
Vollendung -en f Vollendung, Beenden {n}, Ende {n}, Beendigung;
tamâm (تمام) wäre auch ein Wort, das u.a. Arabisch ist |
tamâm tamâm [تمام] | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
(in abschwächender Form) Bevorzugung -en f extiyārاﺧﺗﻳاﺭ [x = ḵ / kh (ch im Deutschen wie im Wort Bach), t = t (empathisch), ā = â / aa; eḵtiyār / ekhtiyâr / ekhtiyaar]
|
extiyār اﺧﺗﻳاﺭ extiyārāt اﺧﺗﻳاﺭاﺕ
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
|
Bekräftigung -en f 1. Befestigung, das Starksein, Bekräftigung {f}: Befestigung = mostahkami [مستحکمی] entlehnt aus dem Arabischen von dem Wort mostahkam [stark, befestigt, bekräftigt] (مستحکم); |
mostahkami mostahkami [مستحکمی] | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 07.12.2025 16:44:39 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit | |||||||||||||||||||||||||||||
Persisch German (Wort)stamm
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken