neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Wie sage ich auf Spanisch "ich leide mit dir mit" ?

Ich weiss beim besten Willen nicht wie ich das ausdrücken kann, habe nicht mal einen schlauen Vorschlag : (

...vielleicht "estoy contigo" - "siento contigo" ?? Was allerdings nicht ganz dasselbe ist...
20709110
lilyfield
sufrir hat dir nicht gefallen?

Mein Vorschlag: sufro contigo
20709130
Estoy contigo en tu sufrimiento.
Sufro contigo.

(no estoy muy seguro)
20709150
???
Re: ???
Como siempre depende del contexto.....es kommt auf die Art oder den Grund des Leidens an.
20709169
Re: ???
¿Esto no es lo que se dice en un entierro (eine Beerdigung)?

En ese caso: "Te acompaño en el sentimiento"
20709311
Es geht darum, dass jemand nach einem Unfall mit schweren Verletzungen im Spital ("Sanatorio" in Argentinen) liegt.

Ich habe "Estoy contigo en tu sufrimiento" gewählt. Lese nun den Hinweis von lipe wegen der Beerdigung, ups! Ist das so? "Te acompaño en el sentimiento" klingt gut.
20711794
Si, jeje, así es. Suena bastante a condolencia, aunque viendo lo que dice jf es posible que en Argentina no sea así.
20712188
Welchen Satz meinst du? Und sprichst du über spanische oder deutsche Beerdigungen?

Will man kondolieren, sagt man meistens: (Mein) herzliches Beileid.

"Ich leide mit dir/Ihnen" wäre vielleicht auf einer Trauerkarte zu finden, die man den Angehörigen schickt, aber ich denke nicht, dass man das auch tatsächlich sagt.
20712095
( cuando fallece alguien )
Ayudándote a sentir.
Mis más sentidas condolencias.
20712147
No me refería a una frase en particular, sino a todo lo que estábais poniendo. Tampoco pensaba en un entierro o un funeral en particular (ni español, ni alemán, ni de ningún otro sitio), sino en una frase para consolar a los familiares.

Aquí, como sabes, (ya veo que en Chile es otra cosa) decimos "te acompaño en el sentimiento" cuando se ha muerto alguien (puede ser en la iglesia, en el cementerio o donde sea)
20712182
Ach so, alles klar, lipe :-).
20712201
Da ist Verzweiflung und ich leide mit, aber zum Glück ist niemand gestorben.

Habe verstanden, und die Argentinos auch.
Schon "Sufro contigo" hätte gereicht...
Tja, weniger ist manchmal mehr.-)
20712309
 
Ohh das ja süß :)
Dankkke , das gleiche geb ich zurück.
Gruß & Kuss :)
20708656
Oh, eso es (ist?) realmente dulce. (Was ist mit „das“ gemeint)
Graaacias, te devuelvo lo mismo. (Dir - Das gleiche??)
Saludos y besos.
20708687
melissa1
Ooooo qué lindo/mono/precioso/dulce/bonito/rico :)
Gracias! Lo mismo para ti!
Saludos & besos :)

melissa1:Die Übersetzung von "Süss" hängt davon ab, worauf es sich bezieht und ob deine Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht (siehe oben auf der Seite).
20708694
 
perdona
Ich bedanke mich vielmals für die Übersetzung
20707982
 
hola dori k linda esta k gusto me da verte denuevo soy tu amigo y te quiero mucho siempre pregunto por ti ese mi cel llmamame ............ cuidate mucho eue un plaser saver de ti te quiero besos
20707757
Vielleicht faellt es dir nun leichter, den Text zu verstehen.

Hola Dori:
Que linda esta, que gusto me da verte de nuevo. Soy tu amigo y te quiero mucho. Siempre pregunto por ti. Ese mi celular, llamame xxxxxxxx. Cuidate mucho, es un placer saber de ti. Te quiero, besos.


Entschuldigung, mein Laptop spinnt und die Akzente sind verschwunden....auf folgende Buchstaben bzw. Woerter muss einer:

que, auf e
esta, auf a
llamame, auf das 1. a
cuidate auf i
20707893
Danke für Deine Bemühungen.
Gruß azucar
20710110
Hola, Dori:
¡Qué linda estás! ¡Qué gusto me da verte de nuevo! Soy tu amigo y te quiero mucho. Siempre pregunto por ti. Ese es mi celular. Llámame … Cuídate mucho. Fue un placer saber de ti.
Te quiero. Besos.
  20707904
Ich wage mich an die Übersetzung heran, aber ganz verstehe ich den Text nicht.
Wie schön ihr seid? oder wie schön du bist?Den nächsten Satz verstehe ich nicht.Ich bin dein Freund und ich mag dich sehr.Immer frage ich nach dir?Das ist meine Telefonnummer.Ruf mich an ....Pass gut auf dich auf.Das verstehe ich auch nicht.Ich mag dich.Küsse.

Danke für die Bemühungen!
Gruß azucar
20710118
azucar
Hallo Dori!
Wie hübsch/schön du bist! Welch eine Freude, dich wiederzusehen! Ich bin dein Freund und ich mag/liebe dich sehr. Ich frage immer nach dir. Dies ist meine Handynummer:xxxx Ruf mich an.
Pass auf dich auf. Es war ein Vergnügen, von dir zu hören.
Ich mag/liebe dich. Küsse.
20712099
Re: azucar
DANKE!
20712231
 
"Los tejidos en los anchos de 80 y 130 cm, enrollados en turbo."

Wie kann man "enrollados en turbo" am besten übersetzen?
20694556
In "turbo" aufgerollt?
Villeicht heisst es "tubo"= Rohr,Röhre.
"Turbo" auf Spanisch hat eher mit Motoren als mit Stoff zu tun
20694752
oh, da hab ich mich verschrieben, es heißt "tubo"
20694833
„enrollados en turbo“

… eingerollt

…. en turbo??? --- en una máquina cuyo motor tiene un turbocompresor????

Espera otras opiniones, pues no estoy seguro.
20694763
 
Hilfe
Wer kann mir das übersetzen:
Dein Verhalten verletzt mich. Wie soll ich mit dir durchs Leben gehen können. An einem Tag gibst du mir das Gefühl wichtig zu sein, am anderen Tag bin ich nichts! Habe keine Kraft für eine solche Beziehung! Unsere Liebe hat keine Chance mehr.
Wir erwarten von euch, dass ihr euch immer bei den Übersetzern bedankt, sowohl im Voraus als auch nach erfolgter Hilfe. Ein "bitte" kostet auch nichts...der Service hier ist kostenlos und freiwillig, bitte denke auch du daran!
20694310
Tu comportamiento me duele. Como debo pasar la vida contigo? Un día te importa mucho, el otro no te importa nada! No tengo la fuerza para una relación así! Nuestro amor ya no tiene una oportunidad.
20694458
Re: ...ein Versuch
Tu traducción me gusta.Pongo la mía para que sean dos.
-----------
-----------
Tu comportamiento me hace daño.¿Cómo voy a poder pasar la vida contigo?Un día me das la sensación de que soy importante ,al siguiente no soy nada.¡No tengo fuerza para una relación así!Nuestro amor ya no tiene ninguna posibilidad!
20694658
... " para que sean dos LAS TRADUCCIONES.
... para que HAYAN / TENGA (strupi) dos.
...
"am anderen Tag" ... Mira como lo ha hecho lilyfeld. OTRO día. (siguiente es en alemán ... -glaube ich- nächsten - folgenden.. oder so!
..
Etc.
20696516
 
Ich bin sehr froh, dass wir wieder zueinander gefunden haben. Ich wünsche mir von ganzem herzen, dass es für immer so bleiben wird. Du bedeutest mir sehr viel!
20689985
Me alegro mucho de que nos hayamos reencontrado.Deseo de todo corazón que sea para siempre.Significas mucho para mí.
20690054
 
Seite:  2650     2648