Hallo, zu folgenden deutschen Ausdrücken suche ich eine adäquate Übersetzung auf Spanisch. Falls es überhaupt ein spanisches Pendant gibt, wer ist dann so nett und hilft mir?
Herzlichen Dank!
1. [Von Verlegenheit] keine Spur --> wichtig ist mir der Ausdruck *keine Spur von...*
2. die Frohnatur --> Wenn ich einfach *persona alegre/feliz/contenta* nehme, fehlt mir die Ironie.
3. grinsen --> Gefunden habe ich *sonreír irónicamente*, kommt das hin?
4. eine betrogene Nacht --> *una noche engañada* sieht mir falsch aus ¿?
5. das Herz verschleudern --> tirar el corazón ¿?
6. glotzen --> Ich suche ein Synonym für "mirar", allerdings sollte es negativ klingen
1. ni rastro, ni un pelo......
2. persona risueña
3. esbozar una sonrisa
4. Was ist eine betrogene Nacht? Una noche estafada?
5. prestarse (el corazón) a alguien
6. clavar la vista, mirar con ojos desorbitados
7. curado de espantos
Kann mir bitte jemand diesen Text ins Spanische übersetzen?
Ich habe heute mit einer Spedition gesprochen. Es ist nun an der Zeit dass Du mir hilfst bei den Vorbereitungen, wenn Du wirklich auch möchtest, dass ich im nächsten Jahr bei Dir bin. Diese Spedition ist einerseits sehr teuer und andererseits habe ich Probleme mit dem Leasingfahrzeug (Ausfuhr). Du müsstest für mich in Erfahrung bringen (vor Ort) ob hier strenge Auflagen vorhanden sind, was die Ummeldung eines eingeschifften Fahrzeuges betrifft. Es scheint bei der Einfuhr selbstverständlich die Fahrgestellnummer auf. Was haben wir hier für Möglichkeiten? Im Normalfall müsste man das Auto in ca. 3 Monaten auf ein spanisches Kennzeichen ummelden, ist das wirklich so streng gehandhabt?
Hoy he hablado con una agencia de transportes. Ya es hora de que me ayudes con las preparaciones si quieras efectivamente que esté a tu lado el año que viene. Esa agencia es por una parte muy cara y por otra parte tengo problemas con el vehículo de leasing (exportación). Deberías venir en conocimiento (ante lugar), si aquí (strenge Auflagen vorhanden sind ?) en punto del cambio de registro del vehículo embarcado. Por supuesto aparece en la importación el número de chasis (no entiendo: scheint auf - vielleicht erscheinen ?). Qué posibilidades tenemos por aquí ? Normalmente habría que cambiar de registro el coche en aproximadamente tres meses por matrícula española. De verdad hay reglas tan severas ?