Meine Frau und ich sind diese Woche aus einem wunderbaren Frühlings-Urlaub in Schweden zurückgekommen. Wir haben dank Kenntnisse mehrerer Fremdsprachen auch sehr viel Schwedisch verstanden - mindestens schriftlich ! Bei zwei "Texten" stehen ich im Moment aber vor einem Rätsel. Auch mittels Online-Übersetzungshilfen komme ich nicht auf einen grünen Zweig:
1. Västra göinge domsagas tingshus - stand an einem Gebäude, welches einen mehr oder weniger offiziellen Charakter hatte. västra heisst wohl westlich. Aber der Rest ?
2. Föryngringsavverkning - in einem Wort. Muss etwas mit Waldwirtschaft/Holzschlag zu tun haben.
Wer kann mit helfen?
Ein guter Tipp für alte Wörter ist http://runeberg.org/hoppe
hier findest du auf Seite 116 unter http://runeberg.org/hoppe/0116.html das Wort Föryngring= Verjüngung und unter http://runeberg.org/hoppe/0028.html das Wort avverkning
Zu 1:
Göinge ist ein Name, über Google und Wikipedia + Google Translate kommt da folgendes:
Westlichen Göinge Bezirk war ein Stadtteil im Norden der Provinz der ehemaligen Grafschaft Kristianstad, die jetzt stellen Teile Hässleholm, Kristianstad Gemeinde, Gemeinde und Höörs Osby.
domsaga = Gerichtsbezirk
tingshus = Gerichtshaus - sehr interessant!
Herzlichen Dank für Deine Bemühungen. Das mit dem Gericht ist ja originell. Heute scheint das Gebäude kaum mehr ein Gericht zu sein - machte eher den Eindruck, als ob darin eine Kindertagesstätte (Dagi) untergebracht ist.
Guten Tag sehr geehrte Damen und Herren,
mein Mann, geboren 1962, Ingenieur für Maschinenbau, hat seit September 2009 die sehr schwere unheilbare und schnell verlaufende Erkrankung Bulbar amyotrophic lateral sclerosis (ALS).
Wegen dieser Erkrankung benötigt er sehr dringend einen Elektrorollstuhl.
Wir entschieden uns nach Test (Etac 890 und Permobil 500) bei uns zuhause (siehe Foto) für Ihren Etac 890.
Wir bestellten am ……. über unser deutsches Sanitätshaus einen Etac 890 bei Ihrer deutschen Vertretung in Marl.
Bis heute erhielt unser Sanitätshaus von Ihrer deutschen Vertretung in Marl keine Angabe zum Liefertermin.
Ihre deutsche Vertretung in Marl will auch nicht mit uns (Ihr Endkunde) persönlich reden und uns einen Liefertermin nennen.
Dass ein Mensch mit dieser sehr schweren unheilbaren und schnell verlaufenden Erkrankung sehr stark auf einen passenden Elektrorollstuhl angewiesen ist, können auch Sie, so hoffen wir, sehr gut nachvollziehen.
Wir bitten Sie sehr, für diesen von uns bestellten ETAC 890 einen möglichst kurzfristigen Liefertermin zu ermöglichen, so dass mein Ehemann auch noch ein paar Tage seines Lebens ein wenig mobil verbringen kann.
Wir hoffen auf Ihre kurzfristige Antwort.
Hej!
Min man, född 1962, maskiningenjör, har sedan september 2009 sjukdomen amyotrofisk lateralskleros (ALS) som är obotlig och försämrar hälsan i snabbt tempo. Pga. denna sjukdom behöver han omgående en elektrisk rullstol. Vi har bestämt oss för Er modell Etac 890 efter att ha testat Etac 8900 och Permobil 500 hemma hos oss. Den ... beställde vi via vår tyska butik för hjälpmedel en Etac 890 hos er tyska representant i Marl.
Fram till idag har vår butik inte fått något leveransdatum av er representant.
Er tyska representant vill inte heller prata personligen med oss (er kund) och ge oss ett leveransdatum.
Vi hoppas att ni kan förstå att en människa med denna obotliga, snabbt framskridande sjukdom är mycket starkt beroende av en lämplig elektrisk rullstol.
Vi ber er att möjliggöra ett så tidigt leveransdatum som möjligt för den Etac 890 vi har beställt, så att min make kan tillbringa några dagar av sitt liv i ett mobilt tillstånd.
Das ist aber ein niedliches Rentier ...
Selbstversuch: Det är en söt ren ...
--------------------------
Mein Sohn (digitale Medien Student) geht im August für ein Semester nach Schweden und möchte sich für diese Zeit ein witziges T-Shirt selbst designen ...
Vielen Dank im Voraus ...
LG, Rabia
Ganz lieben Dank :o) - er wird ein Foto davon machen, das setze ich dann auf mein Profil - kann aber noch etwas dauern, da er zur Zeit mit den ganzen Vorbereitungen arg zu tun hat ...
Wünsche dir einen schönen sonnigen Tag ...
Liebe Grüße,
Rabia
Om jag inte fick se ditt vackra ansikte, skulla jag lika gärna trivas bäst som blind.
Om jag inte fick höra din underbara röst, skulle jag lika gärna trivas bäst som döv!
Verdammt, wie viel Spaß wir heute Abend haben, (mein) Herz (Schatz), liebe dich.
Wenn ich dein hübsches Gesicht nicht sehen dürfte, könnte ich ebenso gut blind sein.
Wenn ich deine wunderbare Stimme nicht hören dürfte, könnte ich ebenso gut taub sein!
Die letzten beiden Sätze sind etwas freier übersetzt, da sie sonst sehr merkwürtdig klingen würden.
Weißt du, man kann sein Auto ganz abmelden, aber man kann es auch nur still legen zb über den Winter. Dann kann man es später ganz leicht wieder anmelden. Wenn man es abmeldet, dann muss man später den TüF neu machen usw.
Danke liebe, fleißige Solros. Oder doch lieber Solros? Na ich vermute doch du bist weiblich .Das Auto ist nun verkauft. Morgen gehts mal wieder hoch nach Göteborg > Orust.
Ist hier eigentlich so wenig los oder kommt mir das nur so vor?