Ich hätte folgende Sätze für einen Brief zu übersetzen:
Hallo/Grüß dich Sascha,
ich freue mich auf deine Schwester (bzw. auf dich / auf euch). Wirst du auch nach Deutschland kommen? Es ist gut, dass du das Buch über Dresden gekauft hast? Wieviel hat das Buch gekostet (Сколько стоит эта книга? - ist aber Präsens)? Gefällt dir das Buch? Ich werde deine Schwester vom Bahnhof abholen oder vom Flughafen abholen! Das ist meine Telefonnummer: ...
Das ist kein Problem. Im Stadtzentrum gibt es die Metro, Busse und Straßenbahnen. Wo wird deine Schwester im Zentrum wohnen? Nächste Woche wird das Wetter gut. Wir werden am Montag ins Museum gehen. Am Dienstag an der Elbe spazieren. Dresden ist sehr schön im Sommer. Am Mittwoch möchte ich gerne mit ihr Baden gehen und danach abend essen im Restaurant. Donnerstag ruhen wir uns aus! Mag deine Schwester Fussball? Vielleicht gehen wir Samstag zum Spiel! Viele Grüße an deine Schwester und deine Eltern, dein Freund Anton
könntet ihr mir das noch übersetzen bis morgen? DANKE!
Здравствуй, Саша!
Я так рад встрече с твоей сестрой. А ты тоже приедешь в Германию? Хорошо, что ты купил книгу о Дрездене. Во сколько она тебе обошлась? Нравится она тебе? Я встречу твою сестру на вокзле или в аэропорту. Мой телефонный номер ....
Это не проблема. В центре города есть метро, ходят автобусы и трамваи. Где будет твоя сестра в центре жить? Погода на следующей неделе будет хорошая. В понедельник мы посетим музей. Во вторник пойдём гулять на Эльбу. Летом в Дрездене хорошо. В среду я хотел бы пойти с ней купаться, а вечером мы пойдём ужинать в ресторан. В четверг мы будем просто отдыхать. Любит она футбол? Тогда, возможно, мы посетим в субботу футбольный матч. Передай твоей сестре и твоим родителям привет от меня.
Твой друг Антон.
Hallo ihr Lieben
Könnt ihr mir vielleicht helfen? Ich suche eine Spruch oder so was ähnliches um zum Freiheitstag von Belarus zu gratulieren oder einfach was man an so einem Tag hald sagen kann....???
Bitte in kyrillischen Buchstaben :)
Ach ja, wenn möglich bräuchte ich den Spruch/Glückwunsch bis morgen 03. Juli....:)
Vielen Dank und liebe Grüsse
Aisha
HAllo, heute suche ich mal den Aspektpartner, also vollendeter Aspekt von:
говорить
ich dachte an "поговорить" - allerdings stimmt das lt. meinem Lehrbuch nicht... dort steht also Lösung auf die Frage wiederum говорить... Fehler im Buch oder?
Hallo
Du erwischst immer wieder Ausnahmen.. ;-)
Neben zwei Hauptmöglichkeiten für Aspektbildung - Durch Präfixe und Suffixe - gibt es die dritte Art, wo die Aspektpartner den verschiedenen Wortstämmen angehören. Es sind nicht viele und говорить gehört dazu.
unvollendet - vollendet:
говори́ть - сказа́ть (sprechen)
ложи́ться - лечь (sich hinlegen)
брать -взять (nehmen)
сади́ться - сесть (sich setzen)
класть - положи́ть (legen)
Sag mal, was ist das für ein Buch? Wie heisst das gute Stück? Möchte mal unter die Lupe nehmen.
Ich würde gerne meinem Freund etwas schreiben , ich kann zwar Ru aber nicht gut schreiben! Danke schon mal im vorraus an die lieben Übersetzer . BITTE IN LATEIN.Buchstaben
- Mein Herz , ich sehne mich nach dir , wie ich mich freue dich in ein Paar Stunden in meine Arme schließen zu können !
- Ich küsse dein Auge
- Guten Morgen mein Reichtum , hast du gut geschlafen ? Ich träumte von dir und genoß es jede Sekunde
- Mein Herz ist nichts ohne Deins!
- Ich bin grade am putzen , und brauche noch .. eine Stunde...Zwei Std.. ( ich bin bald fertig)
- Ich bin froh dich zu haben , jeden Tag aufs neue bringst du mein Herz dazu dich noch ein Stück mehr zu lieben! Ich danke Gott dafür das Er dich mir schickte
Die Zeit stand still, als ich dich sah.Du warst mir plötzlich so nah.
Ich sah dich und dachte nur eins, Du wirst eines Tages meins.
Deine Augen so braun wie die Erde,Sie haben mich verzaubert und zwar sehr.
Dein zuckersüßes Lächeln, deine Figur, deine Stimme, Die rauben mir meine Sinne.
Ich habe nur Augen für dich,mein Diamant
die anderen sind unwichtig für mich,denn ich will nur Dich
Ich möchte alles vergessen,denn ich bin von dir besessen !
Soll es sich reimen? Sorry, bin im Moment zu unkreativ dafuer)
Sonst sieht es so aus:
Kogda ja tebja uvidela, vremja ostanovilos. Ti stal mne vdrug takim blizkim. Ja uvidela tebja i dumala tolko ob odnom: kogda-nibud ti stanesch moim.
Tvoi glaza cveta zemli. Oni menja zakoldovali i ochen silno.
Tvoja saharno-sladkaja ulibka, tvoja figura, tvoi golos - ot nih u menja perehvativaet dihanie.
Ja vigu tolko tebja, moi diamant.
Ostalnie mne ne vagni, ved ja hochu tolko tebja
Ja hochu vse zabit, ja shogu ot tebja s uma!
Alles korrekt. Aber wären Ziffern für Datum im Tatoo nicht besser? 03.01.2006 - sieht doch hübsch aus.
Was Schrift angeht - reine Geschmacksache. Schalte mal zwischen verschiedenen - wirst du schon sehen.
Annähernd wäre das russische Sprichwort - Кровь не вода, сердце не камень (Blut ist kein Wasser, Herz ist kein Stein). Es gibt auch direkte Übersetzung mit Vermerk "Englisches Sprichwort" -Кровь гуще воды- ist aber nicht geläufig.