pauker.at

Kurdisch Deutsch erhalten /erlangen/erreichen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschKurdischKategorieTyp
erreichen transitiv
~, erlangen
bi dest xistin Verb
erhalten irreg. transitiv stendin [trans.] Verb
erlangen transitiv qazanc kirin Verb
erhalten transitiv gildan ewe [trans.](Soranî): gldnawa ausgesprochen Verb
erlangen transitiv kaus bi dest xistin
Präsens: bi + x + Personalendungen ez bi dest xim; tu bi dest xî; ew bi dest xe; em bi dest xin; hûn bi dest xin; ew bi dest xin;
Verb
erhalten irreg. transitiv
~, erlangen, erreichen
qazanc kirin Verb
erlangen transitiv bi dest xistin Verb
erreichen transitiv dest kirin Verb
erreichen transitiv qazanc kirin Verb
erreichen intransitiv gihîştin Verb
erlangen transitiv dest kirin Verb
erlangen transitiv wergirtin Verb
Konjugieren ankommen, erreichen intransitiv
Türkçe: yetişmek, kavuşmak
gihîştin an gîhîştin, gêhiştin
gihîştin {an jî} gîhîştin, gêhiştin: 1. Hatina cem hev a kesên ku ji hev dûr ketî. 2. Nêzîk bûna tiştên an jî kesên ji hev dûr. 3. Bi dest xistina tiştek hez kirî. 4. Di fêkî û sebzeyan da nemayîna xagtiye. 5. Di demê de çûyîn.
Verb
übernommen, angenommen, genommen, erhalten, empfangen [Partizip II]
Partizip der Vergangenheit
wergirtîAdjektiv
erhalten irreg. transitiv wergirtin (Soranî): wargrtn ausgesprochenVerb
erhalten irreg. transitiv girtin Verb
erhalten irreg. transitiv
(Hände)
dest kirin Verb
Nutzen erlangen, Nutzen bekommen, Nutzen erreichen intransitiv kêrhatin Verb
perfektionieren (intrans. Perfektion erlangen, Perfektion reinbekommen) intransitiv kêrhatin
Präsensstamm: kêrtê
Verb
zu etwas nütze sein, Nützlichkeit erlangen intransitiv kêr hatin Verb
übernommen, angenommen, empfangen, erhalten [Partizip II] wergirtîAdjektiv
erreichen transitiv
kausative Form xistin vom Verb ketin
kaus bi dest xistin
Präsens: di + x + Personalendungen ez bi dest xim; tu bi dest xî; ew bi dest xe; em bi dest xin; hûn bi dest xin; ew bi dest xin;
Verb
Listung, Aufstellung, [gedanklich, wissend, vorstellend, nicht unbedingt objektiv und auch nicht verschriftlicht] Listungen Aufstellungen
Bescheid, hier in abstrahierter Form, ich wußte Bescheid, Bescheid /Kenntnis haben oder erlangen
Dekl. xeber -an
m
Substantiv
erhalten irreg. transitiv
Präsens: wer + di + gir + Personalendungen ez werdigirim; tu werdigirî; ew werdigire; em werdigirin; hûn werdigirin; ew werdigirin;
wergirtin
Präsensstamm: wergr, wergir
Verb
Dekl. Betroffenheit -en
f

im Kurdischen nicht dekliniert, erst ab Genitiv, die Vokalendung wird ausgetauscht "a" wird ersetzt zu "ê", Pluralendung auch wieder erst ab Genitiv, das "a" bleibt erhalten und angefügt wird nur noch ein "n"
pêkirwa (Efrîn) -n
f
Substantiv
einander/gegenseitig wieder fassen transitiv reziprok
die Fassung wieder erlangen (erlangte die Fassung wieder; hat die Fassung wieder erlangt)
berhev kirin
berhev kirin
Verb
sehr
Adverb zur Bildung des Superlatives zur höchsten Steigerung des Adjektives. Wird gelek vor dem Adjektiv vorangestellt um den Superlativ zu erhalten.
gelekAdverb
sehr
Adverb zur Bildung des Superlatives zur höchsten Steigerung des Adjektives. Wird pir vor dem Adjektiv vorangestellt um den Superlativ zu erhalten.
pirAdverb
sehr
(Mengenangabe) Adverb zur Bildung des Superlatives zur höchsten Steigerung des Adjektives. Wird zehf vor dem Adjektiv vorangestellt um den Superlativ zu erhalten.
zehfAdverb
viel
(Mengenangabe) Adverb zur Bildung des Superlatives zur höchsten Steigerung des Adjektives. Wird zehf vor dem Adjektiv vorangestellt um den Superlativ zu erhalten.
zehfAdverb
Dekl. Tour griech.-lat.-franz. -en
f

Tour: Dreheisen, Wendung, Drehung 1. Ausflug, Fahrt, Exkursion 2. bestimmte Strecke 3. a) abwertend Art und Weise, mit Tricks und Täuschungsmanövern etwas zu erreichen 4. Technik: Umdrehung, Umlauf eines rotierenden Körpers, besonders einer Welle 5. in sich geschlossener Abschnitt einer Bewegung 6. einzelne Lektion im Dressurreiten
tur, tour gr.-lat.-fr.; tûr
f

hevwatê. biyanî {gr.-lat.-fr.}
Substantiv
Dekl. Betriebsleiter Betriebsleiter
m

Ezafe/Endung auf ê zur näheren Bestimmung (Leiter des Betriebs ungefähr ausgedrückt, zwar nicht dekliniert aber die Position des Leiters wird somit näher beschrieben) Der Betriebsleiter nichts weiteres bedeutet dies. Weibliche Nomina würden ein -a als Ezafe erhalten. Im Plural erhalten die Nomen beiden Geschlechts die Ezafe -Endung -ên. Betriebsleiterin (f/sing) (pl.-nen)
rêberê karxanê -ên
m
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 6:34:34
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken