neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Sprichwort
Ciao ;)
mich würde brennend interessieren, was "wer nicht will, der hat schon" auf italienisch heisst. kann mir jmd helfen.

Mille Grazie
18356703 Antworten ...
chi non vuole, perche' ha gia' -
18357006 Antworten ...
Chi non vuole ha già!
18361082 Antworten ...
 
Sprichwort
"Unser Kopf ist rund, damit das Denken die. Richtung wechseln kann" - Das gibt's doch bestimmt auch auf italienisch. :o) Danke im Voraus.
18351404
La nostra testa è rotonda perché i nostri pensieri possano cambiare direzione.
18352606
 
wir benötigen dirngend die übersetzung dieses satzes ---tussi werden leicht gemacht- auf italienisch für eine arbeitskollegin für ein plakat zum geburtstag!

LG
18347676
 
Kennt einer von euch eventuell die italienische version dieses spruches:

Es kommt nicht darauf an das Leben mit Jahren zu füllen, sondern die Jahre mit Leben!

auf englisch hab ich ihn schon:
It´s not how many years are in your life, it´s how much life is in those years..

wär voll lieb, wenn mir jemand helfen könnte..
18343077
re: ciao ihr lieben...
Hej Anny.

leider weiß ich es auch nicht.
Würde mich aber auch seeehr interessieren.
18344249
Re: ciao ihr lieben...
Non importa di riempire la vita di anni, ma gli anni di vita!
18350024
Da ich hier lange keine antwort bekommen habe, hatte ich den beitrag auch noch ins übersetzungsforum gesetzt.. Da habe ich unter anderem auch diese version bekommen:

"Non è importante quanti anni ci sono nella tua vita, ma quanta vita c'è nei tuoi anni..."

Es scheint auch noch eine version mit "Weibern" im umlauf zu sein ;-)

"Non è importante quante donne ci sono nella tua vita, ma quanta vita c'è nelle tue donne..."

Trotzdem dankeschön.. :)
18350093
 
Liebe geht durch den Magen?

Gruß P.
18342413
Liebe geht durch den Magen = il marito si prende per la gola


Aber es gibt noch eine schönere mit Liebe....die Frage hatten wir schon mal....
18342690
ich habe sie gefunden:

die Liebe geht durch den Magen
=
l'amore passa per lo stomaco
o
la via del cuore passa prima dallo stomaco
18342697
Danke Mars.....;-)
  18343602
Im Veneto gibt es auch das Gegenteil:

Co' la fame vien drento par la porta, l'amore va fora pa'l balcon. (wenn der Hunger zur Tür hereinkommt geht die Liebe über den Balkon hinaus)
18345754
Nicht ganz das selbe, aber sehr schön:
"Panza piena, ànema consolà" (Veneto)
Voller Bauch, getröstete Seele.
18345745
 
bitte uebersetzen

-reden wie einem der schnabel gewachsen ist

LG miblum
18335771
Parlare come ti ha fatto tua madre.
18336074
danke mars
18338208
 
Hallo, kann mir das jemand bitte in den florentinischen Dialekt übersetzen? ich möchte einen Freund damit überraschen :-)

"Ci sentiamo domani"
"Buona notte e sogni d'oro"
"Ora devo andare a dormire"

mille grazie e cari saluti
Alessandra
18332845
Ciao Alessandra,
der florentinische Dialekt ist nicht so ausgeprägt wie andere Dialekte und da ist kaum ein Unterschied zum Hochitalienisch.

Saluti, Margitta
18336166
Überrasch ihn halt mit florentinischen Sprichwörtern:
http://www.italiadonna.it/public/percorsi/02014/toscanap.htm
18345761
 
Seite:  27     25