Redewendungen

Kennt einer von euch eventuell die italienische version dieses spruches:

Es kommt nicht darauf an das Leben mit Jahren zu füllen, sondern die Jahre mit Leben!

auf englisch hab ich ihn schon:
It´s not how many years are in your life, it´s how much life is in those years..

wär voll lieb, wenn mir jemand helfen könnte..

zur Forumseite
re: ciao ihr lieben...
Hej Anny.

leider weiß ich es auch nicht.
Würde mich aber auch seeehr interessieren.

zur Forumseite
Re: ciao ihr lieben...
Non importa di riempire la vita di anni, ma gli anni di vita!

zur Forumseite
Da ich hier lange keine antwort bekommen habe, hatte ich den beitrag auch noch ins übersetzungsforum gesetzt.. Da habe ich unter anderem auch diese version bekommen:

"Non è importante quanti anni ci sono nella tua vita, ma quanta vita c'è nei tuoi anni..."

Es scheint auch noch eine version mit "Weibern" im umlauf zu sein ;-)

"Non è importante quante donne ci sono nella tua vita, ma quanta vita c'è nelle tue donne..."

Trotzdem dankeschön.. :)

zur Forumseite