neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Könnte mir das jemand evt. übersetzen? Wäre sehr dankbar!

"Wollte dir einfach diesen Brief schicken, um dir zu zeigen, dass du mir echt nicht egal bist, obwohl die ganze Sache eher lustig war."
4212480
 
bitte, wer übersetzt mir diesen Satz

sulla quale sono riportate varie informazioni inerenti
al vino stesso,

grazie e ciao Danari
4205973
Die (ebendiesen) Wein betreffen
4271897
 
vielen dank und grüsse

anja
4191007
Il Principe ranocchio
nachzulesen unter: http://www.pinu.it/principe%20ranocchio.htm
4197576
 
Behezad rispondeva: "Mancava poco tempo al momento in cui avrei potuto conoscere colei che mi avrebbe reso felice;...

ich kann weder mit colei, noch mit avrebbe oder reso was anfangen... ist avrebbe vielleicht eine veraltete form von ebbi (avere passato remoto)?
immerhin ist es ja ein märchen...
4172509
colei = colui = dieser/diese (dort)
colui che = derjenige (welcher)

reso = passato prossimo von rendere
rendere felice = glücklich machen
avrei (ich hätte) = cond. von avere
avresti
avrebbe
avremmo
avreste
avrebbero
4183420
Ergänzung: habe colui/colei verwirrend dargestellt

colei ist die weibl. Form von colui
4183960
 
In quel momento alcune donne stavano preperando la futura sposa per il matrimonio: la madre, accortasi che qualcuno la osservava...

In diesem Moment bereiteten einige Frauen die zukünftige Braut für die Hochzeit vor: Die Mutter, ?????? dass jemand sie beobachtete...

was ist accortasi ? eine passato remoto form von accorgersi vielleicht ? hilfe !
4171914
du bist hier schon richtig mit accorgersi.

als sie bemerkt hatte, dass sie jmd. beobachtete.

Ich glaube accortasi ist gleichzusetzen mit
quando la madre si è accorta (rückbezüglich, daher accorta/accorto = passato prossimo )
mi sono accorto/accorta
ti sei accorto/accorta
si è accorto/accorta
ci siamo accorti/accorte
vi siete accorti/accorte
si sono accorti/accorte
4183048
 
Ich stolpere da über einen Satz:
"Maestro, è un onore per me - disse lo scienziato - l'ho sentita il mese scorso nella Tosca".
Mir geht's darum, weshalb das "sentita" und nicht "sentito" heißt. Was genau ersetzt das "l'ho"? Heißt das "La ho"? Aber deswegen kann es doch nicht die weibl. Form sein, oder?
Wäre toll, wenn jemand meine Verwirrung auflösen könnte...LG, Sabine
4150988
Doch, ist genau wegen dem. das "la" ersetzt etwas, dass ganz bestimmt weiblich ist. Aber es ändert sich auch nur, wenn es im das perfekt ist.

z.B. Mario ha comprato una forchetta. (Mario hat eine Gabel gekauft)
---> Mario l'ha comprata. (Mario hat sie gekauft)

by background
4165654
Hallo background,
soweit ist mir das schon klar - nur nicht in dem Beispiel: da ist nämlich nichts weiblich. Il maestro ist ein Mann. Deshalb dachte ich, es könnte heißen "La ho sentito" - "ich habe Sie gehört!?" Und da kann das La als Pronomen für "Sie" doch nicht die weibliche Form auslösen, oder? Grüsse von Sabine, immer noch verwirrt ;-)
4165859
Hallo, bin noch nicht so dolle in italienisch und habe jetzt nur mal "um die Ecke" gedacht. Vielleicht
kommt ja vorher noch ein Satz, z.B. (il maestro) "Signor, stasera vorrei presentarLe la cantatrice Signorina Guzzi." (Heute abend möchte ich Ihnen die Sängerin ... vorstellen). Dann wäre dein Satz die Antwort und "l'ho sentita" bezieht sich auf "la cantatrice" im vorangegangenen Satz und nicht auf den maestro. Oder???
lg
trinity
4167889
Hallo Trinity, ich schwöre, in der gesamten Geschichte kommt keine einzige Frau vor....
Vielleicht kann sich das ja doch noch mal jemand von den Super-Experten ansehen? Grüße, Sabine
4170571
"La" bezieht sich auf etwas, was vorher im Text erwähnt wurde, z.B. "cosa" oder "storia".
4170945
... oder "aria" oder "canzone" ...
4171300
Maestro.. l'ho sentita ist meiner Meinung nach die Höflichkeitsform. Maestro. ich habe Sie gehört. Für die Höflichkeitsform benutzt man auch die weibliche Form. Dann müsste das "L" allerdings groß geschrieben werden, also L'ho sentita.
4171820
Ist auch meiner Meinung nach die Höflichkeitsform. Man sollte aber vielleicht einfach nur einen Druck/Schreibfehler in Betracht ziehen (woher ist der Text, aus einem Buch).
4182821
Hi Giovanni, um nochmal drauf zurückzukommen: Der Text ist aus einer Lektüre zum Italienischlernen. Dazu habe ich auch die Audioausgabe und höre das "a" von "sentita" ganz deutlich...sonst hätte ich mich auch damit getröstet, dass es wohl ein Schreibfehler ist. Gruß, Sabine
4196748
Höflichkeitsform, daher weiblich.
l'ho sentita (cantare = sottointeso)
immer wenn l'ho voran geht

altri esempi:
dottore, l'ho vista in strada l'altro giorno.
4271995
 
ciao raggazzi, habe ein problem. sprachen waren bei mir immer eher eine bauchsache, deswegen hab ichs nicht so mit den grammatikbegriffen, jetzt brauch ich's aber für eine hausaufgabe:
was sind die objektpronomen ?

(brauche keine lange erklärung, weil ich sie höchstwahrscheinlich kenne, sondern nur die pronomen an sich.)

Danke, sunny23
4143381
Objektpronomen
Die Objektpronomen sind: z.B. lo, la, Li, le
Prendi tu il pacco? - Si, lo prendo io. ihn/es
conosci la signora C? - No, non la conosco. sie
Quando vedi i Rossi? - Li vedo stasera sie plur.
maskulin
Prepari tu le scaloppine? No, le prepara Anna. sie
plurale femminile

indirekte Objektpronomen sind: mi - mir
ti - dir
gli - ihm
le - ihr
Le - Ihnen
ci - uns
vi - euch/Ihnen
gli - ihnen
direkte Objektpronomen mi - mich
ti - dich
lo - ihn/es
la - sie
La - Sie
ci - uns
vi - euch/ Sie
li - sie mask.
le - sie femminile
4293061
 
Seite:  40     38