neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
imperfetto
hallo

Kann mir jemand folgenden Satz erklären (bitte bitte,):


Quando i signori Aldini sono uscita dal teatro, nevicava ancora, e quindi hanno fatto una passeggiata.

Wieso gehört "nevicava" und "sono uscita"?
      18335588
es heisst nicht sono uscita ...das wäre nur eine weibliche Person ...sono usciti!!!!
18335676
Ciao Pat,
ich versuch mal eine Erklärung:

1 Quando i signori Aldini sono usciti dal teatro, = Handlung (Passato Prossimo)
2 nevicava ancora, = Hintergund (Imperfetto)
3 e quindi hanno fatto una passeggiata. = Handlung (Passato Prossimo)

So verstehe ich das...

Saluti, Margitta
18335803
1 Quando i signori Aldini sono usciti dal teatro, = Handlung (abgeschlossene H.)
2 nevicava ancora, = Hintergund (persistierende, beschreibende Situation)
3 e quindi hanno fatto una passeggiata. = Handlung (abgeschlossene H.)
Ich so.....;)
Ciao Margitta! ;)
18335912
Ciao Pünktchen,
ich danke dir für die Erklärung... :)

Dieses Thema mit dem Vergleich von Imperfetto und Passato Prossimo hatte ich noch nicht im Italienischkurs. Es ist nicht so einfach, da es so etwas im Deutschen nicht gibt, aber dank Pat lerne ich fleißig ... ;)

Buona Domenica, Margitta
18336145
 
Futur
Hallo!!

Ich habe eine Frage.
Weiß jemand das Futur von iscriversi.

Danke
18334220
Re: Futur
Mi iscrivero'

Schau mal ....http://parole.alice.it/

Da kannst du die Verben in allen Zeiten sehen!
18334247
 
dein Beitrag ist hier uebersetzt :
http://wb.pauker.at/eintrag.php?id=18333058

Hallo ............
Mein Name ist .............
Ich bin ein Elektrogrosshandel aus Deutschland
..................................................
18334195
 
hallo

habe noch ein paar Fragen:

1. In meinem Buch steht das "avere" (avevo, avevi, aveva usw.) unregelmäßig ist, aber was ist da unregelmäßig?

2. Bei folgenden Sätzen habe ich Probleme:

2.1. Ma, sí, Luca (abitare) ha abito per due anni a Londra, non lo sapivi?

was heißt der Satz und wieso gehört "sapevi"?

2.2. Beh, allora? I tuoi genitori (consocere) conoscevamo giá Marco o ancora no?

Wieso gehört conoscevamo ?

Danke Danke
18333752
noch eine Frage:

Avevo ancora la piccola tenda canadese della mia vacanza con Robert due estati prima, ma Guido ha detto ceh non serviva, ci sarebbero bastati i sacchi a pello.

Was heißt dieser Satz und wieso gehört "Avevo" und "serviva" ?

Bitte Bitte
18333794
Frage eins: Avere ist in anderen Formen unregelmässig,nicht im Imperfetto,das siehst du doch selbst!

Frage zwei: Doch Luca hat 2 Jahre in London gelebt, wusstest du es nicht?
Man muss deshalb " Sapevi" nehmen...weil " Non hai saputo" bedeuten würde....hast du es nicht erfahren.
Die Verb " sapere" ändert je nachdem ob es im passato prossimo oder im imperfetto steht seine Bedeutung!

Frage drei: Je nachdem was der Satz ausdrücken soll...In deinem Fall : Kannten deine Eltern Marco schon oder nicht?

Würdest du schreiben ...I tuoi genitori hanno gia' conosciuto Marco?
Dann bedeutet es : Haben deine Eltern Marco schon kennengelernt.

Anderes Beispiel:
L'ho conosciuto ieri ( kennenlernen) Ich habe ihn gestern kennengelernt.

Lo conosceva gia'. ( kennen) Ich kannte ihn schon.
18333810
noch eine Frage:

Avevo ancora la piccola tenda canadese della mia vacanza con Robert due estati prima, ma Guido ha detto ceh non serviva, ci sarebbero bastati i sacchi a pello.

Was heißt dieser Satz und wieso gehört "Avevo" und "serviva" ?
18335484
Pat, angemeldeten Benutzer werden lieber uenterstuezt (spreche fuer mich) als unangemeldeten.

Ich mag nicht arbeiten fuer Leute die sich als Anonym vorstellen. Wer sind sie ? Einmal Pat, einmal Hugo, einmal Pippo .......... ist das dieselbe Person ? Keine Ahnung !

ciao
hut
18335840
In der Wikipedia zum Beispiel hat eine Person oft 20 Benutzernamen. Abgesehen von den zahlreichen IP
Diese Leute gibt's halt. Ganz menschliches Bedürfnis. Schlaue Füchse.
18336580
nur dass man sie an den Fragen erkennt... ;)))

Ciao Potenza..:)
18336617
 
Präpositionen
Hallo ich habe ein Problem mit den Präpositionen.Kann mir vielleicht jemand einen Tip geben wann man a, in ,di, al, einsetzt.
Wie merkt ihr euch das denn am besten?
Wäre euch wirklich dankbar wenn ihr mir helfen könnt. Irgendwie ist das Verwirrend.
Danke
18333735
Hallo Idla,

Das ist ein riesiges Thema....das kann man nicht so schnell beantworten. Schau mal ...für den Anfang kannst du da mal ein bischen üben:

http://www.ribeca.de/italienischanfaenger.htm

Wenn du hier im Forum bei " Suchen" Präpositionen eingibst....findest du jede Menge, das Thema wurde schon oft behandelt.
18333834
Auf meiner Seite findest du Präposition a und die Präposition di
18334366
 
Für Caro und natürlich für alle die es interessiert...aus Huebers Lerngrammatik

Gebrauch von questo und quello

Im Gegensatz zum Deutschen unterscheidet das Italienische auch in der Umgangssprache deutlich im Gebrauch von QUESTO und QUELLO

QUESTO und QUELLO bei Gegenüberstellungen

Bei Gegenüberstellungen verwendet man abwechselnd questo und quello.
Quale dizionario vuoi? Questo o quello?
Welches Wörterbuch willst du? Dieses hier oder das da?
Quale borsa prendo? Questa' e' piu' bella, quella pero e' meno cara.
Welche Tasche nehme ich? Diese hier ist schöner, die da ist aber nicht so teuer.
Questa macchina mi piace piu' di quella.
Dieses Auto gefällt mir besser als das da.

QUESTO

a) wird räumlich verwendet bei Personen oder Sachen, die sich in der Nähe des Sprechers befinden.
Qusesta ragazza e' simpatica .
Dieses Mädchen ist sympathisch.
Questo libro mi piace molto.
Dieses Buch gefällt mir sehr.

b) wird zeitlich verwendet bei Situationen ,die die Gegenwart oder die nahe Zukunft betreffen.
Quest'anno vogliamo andare a Cuba.
Dieses Jahr wollen wir nach KUba fahren.

c) kann sich auf eine Äußerung beziehen, die gerade gemacht worden ist oder die unmittelbar bevorsteht.
Questa idea e' geniale!
Das ist eine geniale Idee.

d) gibt das deutsche neutrale Subjekt "das" wieder.
Questo e' il mio fidanzato.
Das ist mein Verlobter.
Questo non e' vero.
Das ist nicht wahr.

QUELLO

a) wird räumlich verwendet bei Personen oder Sachen, die vom Sprecher weiter entfernt sind.
Quella e' mia madre.
Jene dort ist meine Mutter.

b) wird zeitlich verwendet bei Situationen ,die die Vergangenheit betreffen.
Quella sera faceva molto freddo.
An jenem Abend war es sehr kalt.

c) wird verwendet, um die Wiederholung eines Substantives zu vermeiden.
Mit diesem pronminalen QUELLO wird das Substantiv näher bestimmt ( wie in den Beispielen: das Kleid oder die Freunde);
questo kann in diesen Fällen nicht verwendet werden.
Quale vestito compro ? Quello rosso?
Welches Kleid soll ich kaufen? Das rote?
Ieri ho incontrato i miei amici e quelli di Enzo.
Gestern hab ich meine und Enzos Freunde getroffen.

d) In Relativsätzen wird quello verwendet, wenn es das Bezugswort ist.
Fai quello che vuoi. Mach das, was du willst.
Ti ricordi di quella cantante che abbiamo conosciuto ieri?
Erinnerst du dich an
die Sängerin ,die wir gestern kennen gelernt haben?
Ho invitato tutti quelli che conosco.
Ich habe all diejenigen eingeladen ,die ich kenne.

Die Formen von quello vor dem Substantiv

Quel libro jenes Buch quei libri jene Bücher
quello studente jener Student quegli studenti jene Studenten
quell 'amico jener Freund quegli amici jene Freunde
quella casa jenes Haus quelle case jene Hause
quell'amica jene Freundin quelle amiche jene Freundinen

Die Formen von quello ohne Substantiv

Quello e' Teo.
Jener ist Teo.
Quella e' Eva.
Jene ist Eva.
Quelli sono Teo e Nino.
Jene sind Teo und Nino.
Quelle sono Eva e Anna .
Jene sind Eva und Anna.


Quello che

Quello che kann zwei Bedeutungen haben:

a) Wenn das Subjekt im Nebensatz ein Demonstrativpronomen ist, wird als Relativpronomen QUELLO CHE verwendet. In diesem Fall bedeutet es " der( jenige), der" und gleicht sich dem Bezugswort in Geschlecht und Zahl an.

Quello che e' appena entrato e' il mio professore.
Derjenige ,der gerade hereingekommen ist ,ist mein Lehrer.
Qella che vedi e' mia sorella .
Diejenige ,die du siehst ,ist meine Schwester.
Ho invitato tutti quelli che conosco.
Ich habe all die (jenigen) eingeladen, die ich kenne.

b) Das Deutsche " (das) was " wird immer nur mit quello che ausgedrückt. Es bezieht sich nicht auf ein bestimmtes Wort , sondern auf einen Sachverhalt. In diesem Fall ist quello unverändert.
Fai quello che vuoi.
Mach (das) was du willst.
Non capisco quello che dici.
Ich verstehe nicht ( das) was du sagst.

Quello che im Sinne von " (das) was" kann durch cio' che ersetzt werden.
Fai quello che vuoi-Fai cio' che vuoi. Mach das was du willt.
Dice sempre tutto quello che pensa-Dice sempre cio' che pensa.
Er sagt immer alles (das) was er denkt.
      18332806
hatte leider erst heute zeit, aber vielen lieben dank :-)))) wird soeben ausgedruckt :-))))
18343684
 
non ebbe più il coraggio
cominciò subito a ridere
quando tornò aveva in mano......

per favore in tedesco le frase breve

mille grazie, cordiali saluti

Irina
18331454
Er/Sie hatte nicht mehr den Mut

Er /Sie fing sofort an zu lachen
Als er/sie zurückkam hatte er ....in der Hand
18332056
 
Seite:  136     134