Für Caro und natürlich für alle die es interessiert...aus Huebers Lerngrammatik
Gebrauch von questo und quello
Im Gegensatz zum Deutschen unterscheidet das Italienische auch in der Umgangssprache deutlich im Gebrauch von QUESTO und QUELLO
QUESTO und QUELLO bei Gegenüberstellungen
Bei Gegenüberstellungen verwendet man abwechselnd questo und quello.
Quale dizionario vuoi? Questo o quello?
Welches Wörterbuch willst du? Dieses hier oder das da?
Quale borsa prendo? Questa' e' piu' bella, quella pero e' meno cara.
Welche Tasche nehme ich? Diese hier ist schöner, die da ist aber nicht so teuer.
Questa macchina mi piace piu' di quella.
Dieses Auto gefällt mir besser als das da.
QUESTO
a) wird räumlich verwendet bei Personen oder Sachen, die sich in der Nähe des Sprechers befinden.
Qusesta ragazza e' simpatica .
Dieses Mädchen ist sympathisch.
Questo libro mi piace molto.
Dieses Buch gefällt mir sehr.
b) wird zeitlich verwendet bei Situationen ,die die Gegenwart oder die nahe Zukunft betreffen.
Quest'anno vogliamo andare a Cuba.
Dieses Jahr wollen wir nach KUba fahren.
c) kann sich auf eine Äußerung beziehen, die gerade gemacht worden ist oder die unmittelbar bevorsteht.
Questa idea e' geniale!
Das ist eine geniale Idee.
d) gibt das deutsche neutrale Subjekt "das" wieder.
Questo e' il mio fidanzato.
Das ist mein Verlobter.
Questo non e' vero.
Das ist nicht wahr.
QUELLO
a) wird räumlich verwendet bei Personen oder Sachen, die vom Sprecher weiter entfernt sind.
Quella e' mia madre.
Jene dort ist meine Mutter.
b) wird zeitlich verwendet bei Situationen ,die die Vergangenheit betreffen.
Quella sera faceva molto freddo.
An jenem Abend war es sehr kalt.
c) wird verwendet, um die Wiederholung eines Substantives zu vermeiden.
Mit diesem pronminalen QUELLO wird das Substantiv näher bestimmt ( wie in den Beispielen: das Kleid oder die Freunde);
questo kann in diesen Fällen nicht verwendet werden.
Quale vestito compro ? Quello rosso?
Welches Kleid soll ich kaufen? Das rote?
Ieri ho incontrato i miei amici e quelli di Enzo.
Gestern hab ich meine und Enzos Freunde getroffen.
d) In Relativsätzen wird quello verwendet, wenn es das Bezugswort ist.
Fai quello che vuoi. Mach das, was du willst.
Ti ricordi di quella cantante che abbiamo conosciuto ieri?
Erinnerst du dich an
die Sängerin ,die wir gestern kennen gelernt haben?
Ho invitato tutti quelli che conosco.
Ich habe all diejenigen eingeladen ,die ich kenne.
Die Formen von quello vor dem Substantiv
Quel libro jenes Buch quei libri jene Bücher
quello studente jener Student quegli studenti jene Studenten
quell 'amico jener Freund quegli amici jene Freunde
quella casa jenes Haus quelle case jene Hause
quell'amica jene Freundin quelle amiche jene Freundinen
Die Formen von quello ohne Substantiv
Quello e' Teo.
Jener ist Teo.
Quella e' Eva.
Jene ist Eva.
Quelli sono Teo e Nino.
Jene sind Teo und Nino.
Quelle sono Eva e Anna .
Jene sind Eva und Anna.
Quello che
Quello che kann zwei Bedeutungen haben:
a) Wenn das Subjekt im Nebensatz ein Demonstrativpronomen ist, wird als Relativpronomen QUELLO CHE verwendet. In diesem Fall bedeutet es " der( jenige), der" und gleicht sich dem Bezugswort in Geschlecht und Zahl an.
Quello che e' appena entrato e' il mio professore.
Derjenige ,der gerade hereingekommen ist ,ist mein Lehrer.
Qella che vedi e' mia sorella .
Diejenige ,die du siehst ,ist meine Schwester.
Ho invitato tutti quelli che conosco.
Ich habe all die (jenigen) eingeladen, die ich kenne.
b) Das Deutsche " (das) was " wird immer nur mit quello che ausgedrückt. Es bezieht sich nicht auf ein bestimmtes Wort , sondern auf einen Sachverhalt. In diesem Fall ist quello unverändert.
Fai quello che vuoi.
Mach (das) was du willst.
Non capisco quello che dici.
Ich verstehe nicht ( das) was du sagst.
Quello che im Sinne von " (das) was" kann durch cio' che ersetzt werden.
Fai quello che vuoi-Fai cio' che vuoi. Mach das was du willt.
Dice sempre tutto quello che pensa-Dice sempre cio' che pensa.
Er sagt immer alles (das) was er denkt.
