neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Amore io sono tutto tesoro io sto al negozio di mio padre e non lo posso lasciare solo come deve fare se non cera questo problema io venivo con tutto il cuore a lavorare li con te.

DANKE!!
21020451
Meine liebe ich bin alles (gibt keinen Sinn). Ich bin im Laden meines Vaters und kann ihn nicht alleine lassen , wenn dieses Problem nicht wäre würde ich von ganzem Herzen mit dir dort arbeiten kommen.
21020515
 
Verlobt?!...warum sollte ich dir sagen, dass ich verlobt bin?!...ich war noch nie und bin auch jetzt nicht verlobt!...schwanger werden kann man auch so...und um mit jemanden Sex zu haben muss man sich auch nicht mal wirklich kennen...aber das brauch ich dir ja wohl nicht sagen...?!
21020237
Fidanzata??? Perchè dovrei dirti che sono fidanzata??? Non lo sono e non lo sono mai stata!!! Non bisogna essere fidanzati nè per fare sesso nè per rimanere incinta...ma non bisogna che te lo dica, vero???

Lg, Kate
  21020260
 
Hallo ;)
Könnte vielleicht jemand so lieb sein und meinen Übersetzungsversuch auf Fehler kontrollieren bzw. meine gravierenden Fehler ausbessern?

Vielen, Vielen Dank!!!!!

Lg Gül

Die Folgenden Sätze stammen aus dem Rundschreiben eines Reisebüros.

Parkhotel: Sehr günstige Lage: 5-10 Minuten in die Fußgängerzone

Parkhotel: è situato in situazione centrale ai 5 dai 10 minuti della zona pendonale

Wien: Stadtrundfahrt. Weitere Rundfahrten nach Wunsch; Empfehlenswert Ausflüge nach Retz: unteriridsche´Weinkeller, Besichtigung des größten österreichischen Weinkellers.

Vienna: il giro di città , ulteriore su riechesta. Raccomandabile: escursione a Retz: clandestina cantina, la ispezione di grossa cantina.
21020186
(Aber du weißt, dass, wenn du für gewerbliche Zwecke eine fehlerfreie Ü brauchst, du dich an ein Übersetzungsbüro wenden solltest?!)

Parkhotel: Si trova in posizione centrale a 5 / 10 minuti dalla zona pedonale.

Vienna: Giro della città, altre escursioni su richiesta. Raccomandabile: escursione a Retz: un importante centro vinicolo con cantine sotterranee; visita della più grande cantina d’Austria.
21020222
Vielen, vielen Dank liebe wollemaus für deine Hilfe!!! ´

Ich glaube hier handelt es sich um ein Missverständnis. Ich brauche die Übersetzung nicht für gewerbliche Zwecke Ich bin Studentin eines Kollegs für Tourismus. Im Rahmen meiner schriftlichen Abschlussprüfung im Fach Italienisch muss ich Rundschreiben verfassen. Und die von mir, auf Pauker veröffentliche Phrasen stammen lediglich von meiner Hausübung. ;)

Mille grazie per il suo aiuto. ;)

cordiali saluti,

Gül
21020235
 
parannanza
CIao, come si dice in tedesco "parannanza". Si usa spesso in cucina per non sporcarsi. Grazie davvero

http://images.google.com/imgres?imgurl=http://asobistudio.files.wordpress.com/2009/11/parannanzaimg_8434.jpg&imgrefurl=http://asobistudio.wordpress.com/che-facciamo/cucina/parannanzaapron/&usg=__m3yqoEl3BVRMw6Rq_oRg-iePimk=&h=454&w=302&sz=133&hl=de&start=17&um=1&itbs=1&tbnid=P51CqybdooP4aM:&tbnh=128&tbnw=85&prev=/images%3Fq%3Dparannanza%26um%3D1%26hl%3Dde%26sa%3DN%26tbs%3Disch:1
21019978
Das ist eine "Schürze".
21019981
Schürze dovrebbe essere in generale "grembiule". Parannanza ha una forma particolare e si usa principalmente in cucina. Non c'è in tedesco un nome specifico?
  21019983
Ciao Carli,

dann sag doch einfach: Küchen-oder Kochschürze ;)
21019993
Ciao Bärchen,

parannanza sagt man wohl im Latium...
21020004
Carli,

ich hab gesehen, dass "parannanza" spezielle Schürzen sind, wie sie auch der Schmied, der Schlachter und der Koch tragen.

Hier sagt man einfach "Latzschürze" dazu. Vielleicht könnte man auch Kochlatzschürze sagen...
21020024
 
Im April muss ich noch viel arbeiten aber dafür habe ich den ganzen Mai frei!!
Vielleicht schafft es deine Freundin im Mai nach Genua zu kommen...mich würde es jedenfalls sehr freuen!
    21019854
ein Versuch:
In aprile devo lavorare ancora tanto però avrò libero per tutto maggio !!!
Forse la Tua ragazza ce la fa di venire a Genova in maggio … comunque mi farebbe tanto piacere
  21019885
 
Haha, sie ist schlauer wie ihr alle zusammen ........
    21018561
haha, e piú intelligente ti tutti voi insieme
  21018596
 
Oki,ich sehe es ein,das ihr es nicht verstehen könnt oder nicht wollt,das eine mit dem anderem zu vergleichen in ganz verschiedenen Situationen sowas funktioniert in diesem fall nicht !
Aber trotzdem Danke für euere mühe. :)


P.S Sie wusste was sie tat !
Einsicht ist der erste schritt zur Besserung ,sie soll es vor euch zugeben, vorher gibt es keine "Versöhnung" !
Bitte Rechtschreibung prüfen.
21018531
Non potete oppure non volete capire. Sono situazioni diversi non si puo confrontare, non funziona in questo caso. ps. sapeva cosa faceva! cognizione é il primo passo per migliorare. deve confermarlo davanti a voi, prima di questo una conciliazione non esiste.
  21018546
 
Seite:  7552     7550