neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Kann ich das so schreiben

Das Leben macht Freude seit es Dich gibt
La vita fa piacere dato che ti dà.

LG Marlis
20903332
Hi,

mein Versuch:

Da quando ci sei la vita mi fa piacere
  20903425
 
ehh invece si si !! ma cm si dice.. Dio li fa,e poi li accoppia!!!
20903189
Hi,

mein Versuch:

Aber jaaaaaaaaaaa doch !!
Jedenfalls sagt man.... "Da haben sich zwei gefunden"
20903430
 
frage
Wenn ich mich bei jemanden bedanke weil er mich z.B. immer einlädt, und ich möchte sagen :
DAS IST NICHT SELBSTVERSTÄNDLICH FÜR MICH!
Wie sage ich das auf italienisch und sagen die Italiener das überhaupt?
Dankeschön für eure Hilfe :)
20903162
Re: frage
Vorschlag:
Questa cosa/questo fatto non è ovvia/o per me.
Warum glaubst du, sollten die Italiener das nicht sagen? Geht vielleicht auch noch besser, vielleicht sagt ja noch ein Muttersprachler was dazu.
  20903306
Re: frage
Hi,

ich würde sagen:

"Non s'intende da se' "
20903420
 
warst du beim Blutspenden? ich finde es total gut das du das machst. Mich würde es beim ersten tropfen umhauen. Und wie schauts aus mit deinem Computer geht er? Meiner schon. Du die Sms von vorgestern(gehn wir auf ein Bier)denk ich war nicht für mich.
20903068
Sei stato per donare del sangue? Questa cosa la trovo buonissima. Mi rovescerà già da un solo filo di sangue. Come va con il tuo computer, funziona? Il mio sì. Quel messaggio d’altro ieri (andiamo a prenderci una birra) penso che non fosse per me.
LG Burattino
  20903266
 
DU warst der erste...der schöne Augen hatte.
DU warst der erste...dem ich lange Blicke zu warf.
DU warst der erste...bei dem ich kribbeln im Bauch kriegte.
DU warst der erste...der mich zum Träumen brachte.
Aber DU warst auch der erste,bei dem ich mich so richtig verarscht fühlte!!!
20902617
Sei stato il primo...che ha avuto occhi bellissimi.
Sei stato il primo....che ho guardato a lungo.
Sei stato il primo...grazie a cui ho avuto i brividi/le farfalle allo stomaco
Sei stato il primo...che mi ha fatto sognare.
Ma sei anche stato il primo che mi ha preso in giro.

Lg, Kate
20902741
verarschen = prendere per il culo, prendere per i fondelli
20902782
 
Hey, süße, wie geht es dir? Ich habe mir überlegt dich mit einer kurzen mitteilung zu überraschen... Ich langweile mich ein bisschen hier... Vielleicht sollte ich dich mal besuchen, was sagst du?

Mo hat mich auf ein ball eingeladen und jetzt weiß ich nicht ob ich hingehen soll oder nicht... Was denkst du wäre am besten? So mit dir zu reden ist um einiges lustiger als immer nur langweilig zu chatten! :)

Viele küsschen aus Wien
---


Vielen dank im voraus!:)
20901857
Ehi dolcezza, come stai? Ho pensato di farti una sorpresa con un piccolo messaggio. Mi sto annoiando un po’ qui. Magari dovrei venire a trovarti una volta, cosa dici?
Mo mi ha invitato a un ballo e adesso non so se io debba andare oppure no. Che cosa pensi, quale sarebbe la cosa migliore? Parlare con te così, è più divertente di quel noioso chattare!:)
Tanti bacini da Vienna.
20902555
 
Hallo Wollemaus, hallo Kate,
leider hat es mit der Anmeldung bei diesem Forum nicht geklappt. Auch die Administratoren haben nicht geantwortet. :-(

Nun möchte ich es auf dem umgekehrten Weg versuchen (Mail an die Mailadresse mit Bezug zu Forum). Könntet ihr mir noch den folgenden Text übersetzen (der natürlich Quatsch ist und einzig und allein darauf ausgerichtet ist, eine Antwort zu provozieren, die aufklärt, WEM die Mailadresse wirklich gehört)?

"Hi,
hab dein Profil durch Zufall gesehen..., da dacht ich, ich muss mich mal melden!
LINK

Wir haben uns letztes Jahr im Mai in Cagliari getroffen. Schreib mir mal, ich studier jetzt in Rom."
20901656
Ciao, ho scoperto il tuo profilo per puro caso, e pensavo che dovessi farmi sentire subito!

Ci siamo incontrati a Cagliari l'anno scorso a maggio. Scrivimi, adesso ho cominciato a studiare a Roma.
20901762
Re: ein Versuch :)
Vielen Dank für die blitzschnelle Übersetzung!

Da es ja aussehen soll, als käme die Mail von einer Italienerin und da du die Übersetzung als "Versuch" bezeichnet hast, meine Frage an alle anderen: Ist es fehlerfrei?
20901776
Re: ein Versuch :)
Hallo Stephanie,

da du ja den Eindruck einer Italienerin erwecken willst, hab ich deine Frage an "meinen" Italiener weitergegeben! Sein Vorschlag :

Ciao, ho scoperto il tuo profilo per puro caso, e ho pensato di scriverti subito per sentirci:) Ci siamo incontrati l'anno scorso a Cagliari nel mese di maggio. Ti ricordi, vero? Spero di si ;) Allora dai...scrivimi qualcosa anche tu, sai che adesso ho iniziato i miei studi universitari a Roma.
    20902973
 
Seite:  7440     7438