neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
non capisco perchè sei diventata single è cosi che dici che mi ami? per quale motivo ti stai comportando cosi con me. di cosa hai paura che i toui. amici sanno che sei fidanzata con me. ed io che ti hopresentato alla mia famiglia... non ci si comporta cosi... non ho parole. neanche un messaggio per dirmi ciao. sono stato proprio uno stupido...
19296541
Ich verstehe nicht, warum du Single geworden bist, sagst du so, dass du mich liebst? Aus welchem Grund benimmst du dich so zu mir? Wovor hast du Angst? Dass deine Freunde wissen, dass du mit mir verlobt / fest zusammen bist? Und ich habe dich meiner Familie vorgestellt... so benimmt man sich nicht... mir fehlen die Worte. Nicht einmal eine Nachricht, um mir Tschüss zu sagen. Ich war wirklich ein Idiot...
19296586
sagst du so, dass du mich liebst

Das versteh ich nicht, wollemäuschen. Ist das eher als

"ist so, als ob sagst, dass Du mich liebst?"

zu deuten?
19296653
Er benutzt ja leider die Satzzeichen recht sparsam bzw. falsch. Ich verstehe das so:
"Ist DAS deine Art, mir zu sagen, dass du mich liebst?"
Also etwas ironisch. Vielleicht irre ich mich auch....
19296670
 
Se arrivi prima di me entra, come vuoi un bacio dove vuoi...
19296429
Wenn du vor mir ankommst, geh rein, wie du willst. Ein Kuss, wohin du willst...

LG :-)
    19296452
Danke, Prinzessin!
19297598
 
Ero sulla ricerca e hanno trovato
te, ti´amo sinceramente...



vielen dank schonmal
19296277
Ich war auf der Suche und sie haben (soll sicher heißen: ich habe) dich gefunden, ich liebe dich aufrichtig...

LG :-)
19296299
danke =)

könnte mir vllt einer noch das hier dann übersetzen? ^^ :

auch ich war auf der suche und habe dich gefunden, aber das habe ich dir ja schon gesagt... ich liebe dich sehr und es würde mein herz zerreißen wenn ich dich verlieren würde..


danke schonmal :-)
19296318
Anch'io ero sulla ricerca e ho trovato te, ma questo te l'ho già detto... Ti amo tanto e mi spezzerebbe il cuore se ti perdessi..

LG :-)
  19296350
danke, LG :)
19296400
 
könnte mir jemand den Songtext von Zero Assoluto Scappare übersetzen - würde den text per PM schicken . dankeschön
19295788
Mache ich. Den Text habe ich selbst gefunden.
19297108
danke
19315027
 
was bedeutet diese sms ?

Adesso come si fa

Vielen Dank
19295629
ich denke:
was jetzt/nun?

wörtl.steht da: was macht man jetzt

grüssle
19295657
vielen dank, war ja super schnell..
19295661
 
Was heißt

wie schön wieder von dir zu hören und
technische Angestellte auf italienisch?

Vielen Dank!
19295494
Che bello riascoltarti!

l'impiegata tecnica
19295670
ich würde sagen:

che bello sentirti
19295739
*lacht* ja, Maestra, Du hast natürlich Recht! Aber ich würde das RI trotzdem davor schreiben, also:

Che bello risentirti!
19295799
Hallo,
verwirrt mich doch bitte nicht so!
È bello risentirti----ohne "di", weil es ein unpersönlicher Ausdruck ist.
Aber "che bello..." auch ohne "di"?
LG
  19295800
Ja ,auch ohne " di" ! Warum weiss ich aber nicht ,diese Regeln kann ich mir schlecht merken. Aber jedenfalls habe ich es bis jetzt immer ohne "di" gelesen. Tolle Erklärung gell:))
    19295813
Ciao Bärchen,
als wir die Präpositionen durchgenommen haben, haben wir gelernt:

Keine Präpositionen folgen
nach Modalverben: dovere, potere, volere
nach Adverben wie: possible, inutile, necessario usw.

Das müsste doch für bello auch gelten oder?
    19295865
Hallo mars,
mit unpersönlichem Ausdruck meine ich: è bello, è inutile, è necessario---ES ist schön,....
Che bello--- ich meine, das wäre schon ein Unterschied, zumindest grammatisch gesehen( vielleicht)

(at) Prof.ssa Orsetto, ja, manchmal weiß man was und weiß nicht, woher, warum, wieso, weshalb. LG
  19295893
Das maschinelle und das menschliche Lernen kennt zwei Wege: Lernen durch viele bewertete Beispiele und Lernen durch Regeln. Ich leben mit der Mischung aus beiden Wegen. Ich kann euch die CHE BELLO ... - Geschichte auch nicht regelbasiert erklären und habe es einfach nur schon zu oft gelesen ;-)
19296002
 
Vostro sito (Homepage) est molto bello. Gli piscine sono molto belle.

Abbiamo bisogno ancora una calotta? (Badekappe)

Devi lavorare tanto? (viel arbeiten)

Como est il tempo? Avete gia tanta gente?

Vedi il calcio? (schaust du Fussball)

Cari Saluti,
Nicole
19295442
Re: TEIL 2 Korrekur E-Mail
Il vostro sito è molto bello. Le piscine sono molto belle.
Abbiamo ancora bisogno di una cuffia da bagno.
Devi lavorare tanto?
Che tempo fa? C' è già tanta gente?
Guardi il calcio?

Cari saluti
Nicole
19295529
Re: TEIL 2 Korrekur E-Mail
Hallo Rondine,

recht herzlichen Dank für die Korrektur meiner E-Mail...so lerne ich immer wieder etwas dazu :-)

Es ist toll, dass die Leute im Italienischforum so eifrig korregieren :-)

LG
Nicole
19296190
 
Seite:  6289     6287