auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
6053
6051
heinz-hermann
20.03.2008
bitte
übersetzen
,
danke
!
Vor
zwei
Jahren
bin
ich
im
Urlaub
auf
der
Autobahn
von
..
nach
...
an
Triest
vorbeigefahren
.
Die
Gegend
hat
mir
sehr
gut
gefallen
.
Wenn
ich
heuer
in
..
auf
Urlaub
bin
könnte
ich
auch
ohne
weiters
zu
dir
nach
Triest
kommen
.
Ich
war
ja
schon
vor
...
Jahren
in
Triest
und
ich
würde
es
sehr
gerne
einmal
wiedersehen
.
Meinst
du
,
das
wäre
machbar
?
Ich
möchte
dir
aber
keine
Schwierigkeiten
machen
.
Ich würde ja nur ein Eis essen mit dir und dann wieder
nach
...
.zurückfahren.
19009074
Antworten ...
user_51897
.
IT
DE
EN
EL
TR
.
.
➤
Re:
bitte
übersetzen
,
danke
!
Due
anni
fa
in
vacanza
,
andando
in
autostrada
da
...
a
...,
sono
passato
per
Trieste
.
La
zona
mi
è
piaciuta
molto
.
Se
quest
'
anno
faccio
una
vacanza
a
...,
potrei
venire
da
te
a
Trieste
.
Sono
già
stato
...
anni
fa
a
Trieste
la
rivedrei
volentieri
un
'
altra
volta
.
Pensi
che
sarebbe
fattibile
?
Non
ti
voglio
però
creare
difficoltà
.
Mangerei
solo
un
gelato
con
te
e
poi
tornerei
di
nuovo
a
...
LG
E
.
m
.
W
.
19009081
Antworten ...
heinz-hermann
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
,
danke
!
Danke
vielmals
,
E
.
m
.
W
.!
19009124
Antworten ...
heinz-hermann
20.03.2008
Bitte
übersetzen
,
danke
vielmals
!
Mit
dem
Institut
stehe
ich
nicht
mehr
in
Kontakt
,
auch
von
....
und
von ....
habe
ich
schon
lange
nichts
mehr
gehört
.
Ich
lerne
alleine
zu
Hause
,
das
geht
gut
.
Und
ich
lese
viel
auf
italienisch
.
19009065
Antworten ...
user_51897
.
IT
DE
EN
EL
TR
.
.
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,
danke
vielmals
!
Con
l
'
istituto
non
sono
più
in
contatto
,
neanche
di
...
e
di
...
non
ho
più
sentito
niente
.
Studio
da
solo
a
casa
,
mi
va
bene
.
E
leggo
molto
in
italiano
.
LG
E
.
m
.
W
.
19009073
Antworten ...
user_79200
20.03.2008
bitte
überstezn
♂ → ♀
Ich
hatte
eine
schwere
Lebenskrise
und
dazu
eine
Depression
als
ich
aus
dem
Ausland
kam
,ich
war
mir
selbst
fremd
geworden
ich war
ein
fremder
in
meiner
eigenen
Haut
und
konnte
nicht
aus
ihr
raus
.Ich
kann
sagen
das
eine
seelische
Krankheit
schwerer
wie
eine
rein
körperliche
krankheit
ist
,
für
einen
selbst wie
auch
für
alle
anderen
beteiligten
.Ich
fühle
mich
im
moment
stabil
genug
,ich fühle mich
insgesammt
anders
und
vor
allem
aber
wohler
in meiner Haut.
Für
seine
Krankheit kann
ja
niemand
was
,
darum
soll
einem
auch nicht
immer
alles
nachgetragen
werden
.
zum
thema
aufmersamkeit
:
die
braucht
jeder
auf
seine
weise
der
eine
kauft
sich
ein
teures
auto
um
damit
auf
zu
fallen
der
andere
wieder
was
anderes
;)
19009051
Antworten ...
user_40732
.
IT
DE
➤
Re:
bitte
überstezn
Quando
rivenni
dall
'
estero
ho
avuto
una
crisi
esistenziale
e
,
per
giunta
, una
depressione
.
Mi
son
sentito
estraniato
,
ero
un
estraneo
dentro
la
mia
pelle
e
non
riuscivo
ad
uscirne
fuori
.
Posso
affermare
che
una
malattia
dell
'
animo
è
più
grave
di
una
esclusivamente
fisica
,
sia
per
se
stessi
come
anche
per
gli
altri
coinvolti
.
Al
momento
mi
sento
abbastanza
stabile
, mi sento
nel
complesso
un
altro
e
,
soprattutto
, mi sento
meglio
nella
mia
pelle
.
Nessuno
è
colpevole
della
propria
malattia
,
perciò
non
è
necessario
ricordargli
continuamente
il
tutto
.
Per
quanto
riguarda
l
'
attenzione
:
ognuno
ne
ha
bisogno
a
modo
suo
; l'
uno
si
compra
un
'
automobile
cara
per
mettersi
in
evidenza
, l'
altro
invece
qualcos
'altro ;)
19009125
Antworten ...
Mandy83
IT
EL
DE
20.03.2008
hmm
kann
hier
auch
jemand
mal
versuchenß
??
cosa
ami
?
forse
ami
le
persone
ricche
?
allora
non
amare
me
perche
ci
sono
persone
che
sono
piu
ricche
di
me
forse
ami
le
persone
brave
?
allora
non
amare
me
perche
ci
sono
persone
che
sono
piu
brave
di
me
forse
ami
le
persone
belle
?
allora
non
amare
me
perche
ci
sono
persone
che
sono
piu
belle
di
me
forse
ami
le
persone
che
sanno
cantare
o
ballare
allora
non
amare
me
perche
ci
sono
persone
che
sanno
cantare
e
ballare
molto
meglio
di
me
pero
sei
ami
l
'
amore
a
se
allora
li
ama
solo
me
perche
credo
che
non
esiste
nessuno
che
ti
ama
piu
di
me
19008990
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
hmm
kann
hier
auch
jemand
mal
versuchenß
??
Was
liebst
du
?
Liebst
du
vielleicht
die
reichen
Menschen
?
Dann
liebe
mich
nicht
,
weil
es
Menschen
gibt
,
die
reicher
sind
als
ich
.
Vielleicht
liebst
du
die
guten
Menschen
?
Dann
liebe
mich
nicht
,
weil
es
Menschen
gibt
,
die
besser
sind
als
ich
.
Liebst
du
vielleicht
die
schönen
Menschen
?
Dann
liebe
mich
nicht
,
weil
es
Menschen
gibt
,
die
schöner
sind
als
ich
.
Vielleicht
liebst
du
Menschen
,
die
singen
oder
tanzen
können
.
Dann
liebe
mich
nicht
,
weil
es
Menschen
gibt
,
die
viel
besser
singen
und
tanzen
können
als
ich
.
Aber
wenn
du
die
Liebe
für
sich
liebst
,
dann
liebe
nur
mich
,
weil
ich
glaube
,
dass
es
niemanden
gibt
,
der
dich
mehr
als
ich
liebt
.
19009075
Antworten ...
Mandy83
IT
EL
DE
➤
➤
Re:
hmm
kann
hier
auch
jemand
mal
versuchenß
??
vieleen
daaaaaaaaank
19009197
Antworten ...
Mandy83
IT
EL
DE
20.03.2008
BITTE
um
übersetzung
...
E
difficile
realizzare
Che
hai
perso
la
persona
piu
preziosa
della
tua
vita
Una
persona
che
ti
è
stata
sempre
vicina
Ed
ora
non
se
ne
importa
piu
niente
di
te
E
che
non
li
interessi
piu
Che
stai
distruggendo
la
tua
vita
Una
persona
che
sapeva
tutto
di
te
E
che
c’era
sempre
per
te
E
difficile
da
capire
Che
questa
persona
tutto
all’improvviso
non
vuole
sapere
piu
niente
di
te
Una
persona
che
tutto
ad
un
tratto
si
e
estraniata
da
te
Come
se
non
ci
fosse
stato
mai
niente
Una
persona
che
non
riesce
a
realizzare
quanto
male
ti
sta
facendo
ancora
19008972
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
BITTE
um
übersetzung
...
Es
ist
schwer
zu
realisieren
,
dass
du
die
kostbarste
Person
deines
Lebens
verloren
hast
.
Eine
Person
,
die
dir
immer
nahe
war
und
der
du
jetzt
völlig
egal
bist
.
Und
dass
es
sie
nicht
mehr
interessiert
, dass
du
dabei
bist
,
dein
Leben
zu
zerstören
.
Eine
Person
,
die
alles
von
dir
wusste
und
die
immer
für
dich
da
war
.
Es
ist
schwer
zu
verstehen
,
dass
diese
Person
ganz
plötzlich
nichts
mehr
von
dir
wissen
will
.
Eine
Person
,
die
ganz
plötzlich
sich
von
dir
entfremdet
hat
,
so
als
ob
nie
etwas
gewesen
sei
.
Eine
Person
,
die
es
nicht
realisieren
kann
,
wie
weh
sie
dir
noch
tut
.
19009050
Antworten ...
heinz-hermann
20.03.2008
bitte
übersetzen
,
danke
schön
!
Letztes
Jahr
wollte
ich
zwei
mal
nach
Florenz
zu
einem
Sprachkurs
,
aber
ich
musste
immer
absagen
.
Leider
,
ich
wäre
sehr
gerne
hingefahren
.
Aber
ich
habe
nur
wenig
Freizeit
.
Ich
habe
immer
nur
meine
2
Wochen
in
Sorrent
und
das
ist
ja
kein
Sprachurlaub
.
19008944
Antworten ...
user_51897
.
IT
DE
EN
EL
TR
.
.
➤
Re:
bitte
übersetzen
,
danke
schön
!
L
'
altro
anno
per
due
volte
sono
voluto
andare
a
Firenze
per
un
corso
di
lingue
,
ma
ho
dovuto
sempre
rinunciare
.
Peccato
,
ci
sarei
andato
volentieri
.
Ma
ho
poco
tempo
libero
.
Ho
sempre
solo
le
mie
due
settimane
a
Sorrento
e
questa
non
è
una
vacanza
di
studio
!
LG
E
.
m
.
W
.
user_40732
.
IT
DE
....volevo andare a Firenze, ma ho dovuto..;)
20.03.2008 19:47:10
brillant
19009041
Antworten ...
heinz-hermann
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
,
danke
schön
!
Vielen
Dank
,
E
.
m
.
W
.!
19009067
Antworten ...
user_74014
20.03.2008
Bitte
um
ganz
lieb
um
Übersetzung
Eccomi
di
nuovo
,
me
ne
mandi
una
di
te
che
sorridi
?
Comunque
,
a
proposito
di
ieri
,
mi
sembri
carino
e
GENTILE
,
qualità
ESSENZIALI
,
per
me
...
a
presto
...
19008833
Antworten ...
user_51897
.
IT
DE
EN
EL
TR
.
.
➤
Re:
Bitte
um
ganz
lieb
um
Übersetzung
Hier
bin
ich
wieder
,
schickst
du
mir
eine
,
in
der
du
lächelst
?
Auf
jeden
Fall
,
für
was
gestern
betrifft
,
siehst
du
nett
und
höflich
(
unentbehrlche
Eigenschaften
für
mich
!)
aus
.
Bis
bald
LG
...
ich
hoffe
,
dass
es
korrekt
ist
...
einige
Nuancen
waren
ziemlich
kompliziert
!
E
.
m
.
W
.
19009062
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Bitte
um
ganz
lieb
um
Übersetzung
Ciao
E
.
m
.
W
.,
ich
hätte
gesagt
:
"...
schickst
du
mir
eines
*
von
dir
,
auf
dem
du
lächelst
?
Jedenfalls
,
was
gestern
betrifft
,
du
scheinst
mir
nett
und
freundlich
(
unentbehrliche
Eigenschaften
für
mich
!).
*
in
der
Annahme
,
dass
es
sicher
um
ein
Foto
geht
;-)
LG
19009119
Antworten ...
user_51897
.
IT
DE
EN
EL
TR
.
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
ganz
lieb
um
Übersetzung
Ich
habe
die
weibliche
Form
verwendet
,
weil
es
an
eine
Photografie
denke
...
LG
E
.
m
.
W
.
19009442
Antworten ...
user_74014
➤
➤
Re:
Bitte
um
ganz
lieb
um
Übersetzung
Vielen
Dank
für
die
schnelle
Übersetzung
.
Ich
bin
sicher
sie
ist
korrekt
.
Danke
nochmal
LG
,
Katrin
19009270
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X