auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
4225
4223
Melanie
17.01.2007
Bitte
auf
Fehler
überprüfen
!
Könnte
bitte
jemand
diesen
Text
anschauen
?
Quando
ero
da
piccola
vado
con
la
mia
famiglia
alla
casa
di
mia
madrina
e
la
sua
famiglia.
Era
particolarmente
,
perchè
li
abitano
in
Mühlviertel
e
lì
c´e
un
monitino
dov´é
la
loro
casa
.
Capodanno
era
sempre
tanto
neve
e
noi
bambini
siamo
andiati
in
slitta
.
Il
montino
era
più
grade
che
tutti
slitta
-
montini
ho
conosco
.
Anche
abbiamo
fatto
un
castello
da
neve
e
ci
siamo
divertirti
un
mondo
!
A
mezzanotte
era
naturalmente
abbiamo
scattato
i
razzi
con
i
nostri
genitori
!
Era
un
capodanno
perfetto
per
una
bambina
piccola
!
Schon
mal
danke
im
Vorraus
!
18188648
Antworten ...
Melanie
➤
re:
Bitte
auf
Fehler
überprüfen
!
Könnte
mir
das
bitte
jemand
anschauen
?
Ist
echt
wichtig
!
18188923
Antworten ...
Jolla
17.01.2007
Könnt
ihr
das
auf
deutsch
übersetzen
?
Dice
la
leggenda
del
Kyffhäuser
che
Federico
Barba¬rossa
dorma
in
una
caverna
di
queste
colline
della
Turingia
.
Si
risveglierà
dal
sonno
il
giorno
in
cui
i
tedeschi
sa¬ranno
finalmente
uniti
,
per
condurli
alla
vittoria
contro
i
nemici
della
Germania
.
Nulla
sembra
aver
ancora
turbato
la
pace
dell
'
imperatore
.
(
…
)
L
'
ex
confine
non
esiste
più
.
Inutile
cercarlo
.
È
scompar¬so
,
cancellato
.
La
cortina
di
ferro
più
traumatica
d
'
Europa
è
diventata
irreale
.
Nemmeno con l'aiuto di vecchie carte del¬la Ddr si riesce a capire dov'erano i muri, le “trappole della morte”, le torri che illuminavano a giorno chilometri e chi¬lometri di terreno
(
…
)
.
Tutto
è
stato
riordinato
.
Solo
rara¬mente
,
passando
attraverso
i
campi
o
i
boschi
,
capita
d
'
ìn¬travedere
un
pezzo
,
non
ancora
interamente
nascosto
da
erbe
e
cespugli
,
di
quelle
piste
dove
passavano
le
camionet¬te
dei
Vopos
per
frugare
ogni
metro
quadrato
di
territorio
alla
ricerca
di
eventuali
fuggitivi
.
Poco
prima
che
ogni
trac¬cia
venisse
cancellata
qualcuno
ha
deciso
che
almeno
il
più
tragico
dei
check
-
point
fra
le
due
Germanie
dovesse
restare
in
piedi
.
A Marienborn, sull'ex “autostrada di transito” Berlino-Hannover, quella che permetteva agli automobilisti occidentali di raggiungere Berlino Ovest in un unico percorso senza uscite, il valico di frontiera è stato lasciato com'era
(
…
)
.
Si
possono
vedere
le
baracche
alle
quali
ogni
automobilista
si
avvici¬nava
con
cautela
,
attento
a
non
mettersi
per
errore
nella
fi¬la
sbagliata
,
e
attendeva
che
il
Vopo
di
turno
gli
ritirasse
il
passaporto
.
18188645
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Könnt
ihr
das
auf
deutsch
übersetzen
?
Die
Sage
vom
Kyffhäuser
sagt
,
dass
Friedrich
Barbarossa
in
diesen
Bergen
von
Thüringen
in
einer
Höhle
schläft
.
Er
wird
an
dem
Tag
aus
dem
Schlaf
erwachen
, an dem
die
Deutschen
endgültig
vereint
sind
,
um
sie
dann
zum
Sieg
gegen
die
Feinde
Deutschlands
zu
führen
.
Bisher
scheint
nichts
den
Frieden
des
Kaisers
gestört
zu
haben
.
(
…
)
Die
ehemalige
Grenze
existiert
nicht
mehr
.
Man
sucht
sie
vergeblich
.
Sie
ist
verschwunden
,
ausgelöscht
.
Der
traumatischte
eiserne
Vorhang
Europas
ist
irrreal
geworden
.
Nicht einmal mit Hilfe alter Karten der DDR schafft man es, zu verstehen, wo die Mauern waren, die „Todesfallen“, die Türme, die tagsüber Kilometer über Kilometer von Fläche erhellten
(
…
)
.
Alles
ist
neu
geordnet
worden
.
Nur
selten
,
wenn
man
durch
die
Felder
oder
Wälder
streift
,
geschieht
es
,
dass
man
ein
kurzes
,
noch
nicht
völlig
von
Gras
oder
Sträuchern
überdecktes
Stück
der
Wege
sehen
kann
,
auf
denen
die
Wagen
der
Vopos
(
Volkspolizisten
)
fuhren
,
um
jeden
Quadratmeter
des
Territoriums
auf der
Suche
nach
eventuellen
Flüchtlingen
zu
durchstöbern
.
Kurz
bevor
jegliche
Spur
ausgelöscht
wurde
,
hat
jemand
entschieden
,
dass
zumindest
der
tragischte
der
Checkpoints
zwischen
den
beiden
Deutschlands
erhalten
bleiben
sollte
.
In
Marienborn
,
an
der
ehemaligen
Transitautobahn
Berlin
-
Hannover
,
jener
,
die
den
westdeutschen
Autofahrern
ermöglichte
,
in
einer
Fahrt
ohne
Unterbrechung
West
-Berlin
zu
erreichen
,
ist
der
Grenzübergang
gelassen
worden
,
wie
er
war
.
(
…
)
Man kann die Baracken sehen, denen sich jeder Autofahrer mit Vorsicht näherte, achtsam, sich nicht versehentlich in die falsche Schlange einzureihen, und achtsam, dass der Vopo, der gerade Schicht hatte, ihm nicht den Pass entzöge.
18188694
Antworten ...
user_43167
.
DE
IT
EN
➤
➤
Re:
Re
:
Könnt
ihr
das
auf
deutsch
übersetzen
?
Ciao
Sabine
,
könnte
der
folgende
Satz
nicht
auch
heissen
:
le
torri
che
illuminavano
a
giorno
chilometri
e
chi¬lometri
di
terreno
(
…
).
Die
Türme
,
die
das
Gebiet
kilometerweit
taghell
erleuchteten
18189538
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
K
?
ihr
das
auf
deutsch
?tzen?
Ciao
Claudia
,
oh
ja
,
sicher
heißt
es
das
!
Ich
habe
nicht
aufgepasst
.
LG
18189804
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
17.01.2007
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
,
danke
!
Ciao
Michele
,
vielen
Dank
für
Deine
schöne
Grußkarte
,
habe
ich
mich
sehr
drüber
gefreut
.
Vielleicht
können
wir
uns
nächste
Woche
auf
einen
Kaffee
treffen
.
Bis
dahin
liebe
Grüße
Marlis
.
18188632
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
,
danke
!
Ciao
Michele
,
grazie
mille
per
la
bella
cartolina
che
mi
ha
fatto
molto
piacere
.
Forse
possiamo
incontrarci
la
prossima
settimana
per
bere
un
caffè
insieme
.
A
presto
,
cari
saluti
,
Marlis
18188691
Antworten ...
nostalgia
.
DE
IT
EN
17.01.2007
buonasera!!
jetzt
wunder
ich
mich
aber
sehr
!
ich
dachte
du
hättest
mich
vergessen
?!
danke
:-))))
18188556
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
buonasera
!!
Ora
sono
molto
stupita
!
Pensavo
che
ti
fossi
dimenticato
di
me
?!
18188587
Antworten ...
jasmin
17.01.2007
kann
mir
jemand
das
auf
deutsch
übersetzen
?
Còre
cuntent
' '
a
loggia
,
faccia
allèra
,
'
o
veco
spisso
dint
' '
a
Galleria
;
Totonno
cu
' '
a
cascetta
aspetta
e
spèra
,
so
'
quarant
'
anne
ca
sta
'
mmiezz
' '
a
via
.
Accuminciaje
guaglione
'
stu
mestiere
,
'
nzieme
a
ttant
'
ate
,
gruosse
e
piccerille
;
'
na
vita
a
gguardà
'
nterra
, a gguardà '
e
piere
,
n
'
ha
pulezzate
scarpe
,
a
mmille
a mmille.
E
ttène
ancora
'
a
forza
dint
' '
e
rine
,
'
na
luce
dint
'
a
ll
'
uocchie
spiretate
,
'
mmiscato
dint
' '
o
ppoco
'
e
crumatina
,
nce
sta
ll
'
orgoglio
'
e
n
'
omme
addenucchiato
.
Ll
'
orgoglio
'
e
chi
nun
ha
stennuto
'
a
mana
,
pezzente
sì
,
ma
ricco
'
e
dignità
;
Totonno
sì
,
ch
'
è
nu
napulitano
,
se
chieja
sultanto
pecché
ad
18188539
Antworten ...
.
➤
re:
kann
mir
jemand
das
auf
deutsch
übersetzen
?
Nur
die
letzte
Strophe
,
bin
kein
neapolitaner
...;)
Ll
'
orgoglio
'
e
chi
nun
ha
stennuto
'
a
mana
,
pezzente
sì
,
ma
ricco
'
e
dignità
;
Totonno
sì
,
ch
'
è
nu
napulitano
,
se
chieja
sultanto
pecché
ad
Der
Stolz
von
dem
,
der
nie
gebettelt
hat
,
Sicher
ein
Bettler
,
reich
aber
an
Würde
;
Totonno
,
der
ein
neapolitaner
ist
,
fragt
sich
nur
warum
....
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
aha..was dann?
17.01.2007 21:34:47
brillant
18188566
Antworten ...
Jenny
17.01.2007
kann
mir
das
pls
jemand
übersetzen
??
aber
mein
Vater
sagt
"
NEIN
du
gehst
nicht
alleine
raus
nachher
passiert
dir
was
.
Du
kannst
steven
anrufen
das
der
dich
abholen
kommt
aber
alleine
gehst
du
nicht
!"
18188538
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
kann
mir
das
pls
jemand
übersetzen
??
Ma
mio
padre
dice
di
no
, dice
“Non
devi
uscire
da
sola
,
ho
paura
che
ti
possa
succedere
qualcosa
.
Puoi
chiamare
Steven
che
verrà
a
prenderti
,
ma
non
esci
da
sola
!
”
18188570
Antworten ...
user_54778
17.01.2007
Übersetzung
Hallo
!
Ich
hab
das
Gedicht
hier
im
Internet
gefunden
und
das
was
ich
verstanden
hab
klang
schön
!
Könnte
mir
das
vielleicht
jemand
von
euch
für
mich
übersetzen
?
wäre
echt
lieb
!
Lg
,
Ren
Lacrime
Lacrime
salate che scorrono sul viso,
e
che
nascondono
un
nostro
caloroso
sorriso
..
Per
ogni
lacrima
versata
,
una
ragione
c
'
è
sempre
stata
..
Lacrime
di gioia,
per
la
nascità
di
un
figlio
..
Lacrime
di tristezza,
piene
di
rimorsi
e
grande
amarezza
..
Lacrime
di speranza,
che
trascinano
via
la
nostra
sofferenza
..
Lacrime
versate perche siamo sensibili,
e
che
dimostrano
quanto
possiamo
essere
fragili
..
Lacrime
piene di forte dolore,
in
questo
mondo
senza
valore
..
Lacrime
perche siamo sommersi di guai,
e
la
paura
che
un
altro
domani
non
verrà
mai
..
18188528
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Übersetzung
Tränen
Salzige
Tränen
, die übers Gesicht laufen,
die
ein
herzliches
Lächeln
von
uns
verstecken…
Für
jede
vergossene
Träne
,
hat
es
immer
einen
Grund
gegeben…
Tränen
der Freude,
wegen
der
Geburt
eines
Kindes…
Tränen
der Traurigkeit,
voller
Gewissensbisse
und
großer
Bitterkeit…
Tränen
der Hoffnung,
die
unser
Leid
mit
sich
fortziehen…
Tränen
vergossen, weil wir empfindlich sind,
die
zeigen
,
wie
zerbrechlich
wir
sein
können…
Tränen
voller heftigem Schmerz,
in
dieser
wertlosen
Welt…
Tränen
, weil wir von Ärger überhäuft sind,
und
die
Angst
,
dass
kein
neues
Morgen
mehr
kommen
wird…
18188537
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X