neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Du bist total verrueckt nach der Eisebahn, wie ich sehe! ;-) na ja, jeder hat seinen Freak oder? ;-)
liebe gruesse!
18188887
Vedo che sei completamente pazzo per
-la ferrovia (richtige Eisenbahn).
-il trenino (Spielzeug).
Beh, qualcuno ha il suo freak, no?

Hoff, ich hab den 2. Teil richtig verstanden ;)

Schönen Abend,
Eni
18188969
ich danke dir sehr enigma

lg
18189795
 
Mein lieber Schatz ich wünsche dir eine gute Nacht.
Kopf hoch morgen sieht die Welt schon ganz anders aus. Vergiss nicht ich denk immer an dich und bin immer für dich da!

Mein versuch
Tesoro mio, ti auguro una Bouna notte. (kopf hoch... weiß ich nicht) Non dimenticare che ti penso sempre e sto qua sempre per te.

Vielen Dank
Daniela
18188885
Re: Ist noch jemand da?? Br?hte ?tztung...
Kling nicht schlecht!
Der 1. Satz ist meiner Meinung nach richtig! Weiter geht's mit:
testa alta! coraggio! (heißt Kopf hoch) domani il mondo sarà già tutto diverso. Non dimenticare che ti penso sempre e che sono sempre qui per te.

Buona serata, Eni
18188957
Ciao Daniela. Das ist nur ein bescheidener Versuch meinerseits... ich denke, unser Italienisch ist etwa auf dem gleichen Level ;-)

Tesoro mio, ti auguro una buona notte. Corraggio! Domani è un altro giorno. Non dimenticare che ti penso e che sono sempre al tuo fianco.

(Wenn es aber schön sein soll, solltest du auf Puntino, Hut oder eines der "Mädels" warten.

Liebe Grüße, Kati
18188965
Moin, wenn du eine "r" von "corraggio" subtrahierst, ist die Version perfekt!
LG
.
18189272
 
Übersetzung/Korrektur
Hallo, kann mir jemand bei folgendem helfen?

Hoffe euch geht es gut - spero voi state bene.

Oder wie heißt es richtig?
18188840
Re: Übersetzung/Korrektur
Spero che voi stiate bene
18188869
Re: ?ersetzung/Korrektur
"spero" will immer Konjunktiv (hier congiuntivo presente)

= spero che voi stiate bene

tut mir leid !

lol
hut
18188873
re: Re: ?ersetzung/Korrektur
Genauer:
- spero che + Konjunktiv
- spero di + Inf. ( Gleiches Subjekt im Haupt- und Folgesatz) ...spero di essere stato chiaro.
LG
.
18189275
 
da quando tempo che fai
18188777
Re: kurze ?tzung :D dankesch?type=
seit wann machst du was?
18188786
re: Re: kurze ?tzung :D dankesch?type=
hmm kann das auch irgendwie noch was anders heißen ? also der inhalt etwas anders ?
18188809
Re: re: Re: kurze ?tzung :D dankesch?type=
Hallo Julia

Es wäre vielleicht hilfreich den vollständigen Satz zu schreiben!
18188838
Re: Re: re: Re: kurze ?tzung :D dankesch?type=
das ist einfach falsch.
zerbricht ihr euch das Gehirn nicht !

es sollte sein :

da quanto tempo e', che fai footing ?
= seit wann machst du footing ?

roar
hut
18188860
re: Re: re: Re: kurze ?tzung :D dankesch?type=
leider stand nur das da :S

vielen dank für eure hilfe seit echt supaaaa hätt net gedacht dass man so viele antworten bekommen kann hehe dankkkee :)
18188880
da quanto tempo - seit wann
che fai? - was machst du?



aber da fehlen die Satzzeichen.....
18188865
 
kann mit bitte jemand bei der übersetzung helfen? xxx Rina


Ma e' soprattutto la vita sentimentale che sembra promettere bene. Una ritrovata allegria, grazie all'incontro con il ballerino Salvatore (al momento in Germania per lavoro: difficilmente vedra' in diretta il debutto di LAura in teatro, giovedi' 24 febbraio).
18188772
Ich habe es eben auf deinen ersten Eintrag hin beantwortet.
LG
18188787
 
hast du am freitag um sieben uhr abends zeit zum telefonieren.

im voraus vielen dank
18188666
Sei libero/libera per telefonare venerdì sera alle 7?
18188672
 
BITTE um Ü- HILFE! DANKE!!!!!!!!!!!!!
Warum erklärst du mir nicht via mail was los ist. Ich mache mir große Sorgen.
18188655
Re: BITTE um Ü- HILFE! DANKE!!!!!!!!!!!!!
Perché non mi spieghi via mail cosa c'è? Sono molto preoccupata.
18188663
 
Seite:  4226     4224