Diese CD habe ich für einen ganz besonderen Menschen bestimmt. Für Dich! Wir sind in den letzen Monaten zusammengewachsen mit der Sorge um einen geliebten Menschen. Ich möchte Dir damit danken und Dir sagen ... ich hab Dich lieb!
Cara Manuela,
questo cd l'ho dedicato ad una persona molto particolare. A te! Stando in pensiero per una persona amata noi due ci siamo affiatate negli ultimi mesi. Con ciò ne vorrei ringraziarti e dirti....ti voglio bene!
Marion
Liebe Leute, bin begeistert, wie rasch einem hier geholfen wird, deshalb hätte auch ich eine Bitte, da mein Schul-Italienisch einige Jahre her ist und ich kein Fan von groben Grammatikfehlern bin... ;) Danke schon mal im Voraus für Eure Hilfe!!! Bräuchte folgendes:
S.g. Damen und Herren,
wie bereits am 24.07.2006 besprochen bitten wir um Reservierung von 6Doppelzimmern auf den Namen WEBER Alexander von Freitag, 20.07.- Montag, 23.07.2007 (ohne Balkon).
Bitte um Preisbestätigung und Angabe, wann wir wieviel Anzahlung überweisen sollen!
Egregi signori,
come da accordi del 24 luglio vi preghiamo di prenotare a nome WEBER Alexander 6 camere doppie.
L'arrivo é il 20 luglio 2007, partenza il 23 luglio 2007.
(Le camere per favore senza balcone).
Preghiamo inoltre di comunciarci il costo totale, l'ammontare dell'anticipo ed entro quando dev'essere pagato.
Grazie e cordiali saluti da Vienna
Nein, wir haben uns überschnitten. Ich hab nochmal verbessert. Das andere war auch richtig, aber es war eine Wiederholung drin, die mir nicht gefallen hat.
"Questo detto qui l'ho appena scoperto:
Alla disperazione segue una nuova vita. Spero che un giorno lo stesso varrà anche per noi..."
Ich habe deine SMS gerade erst gelesen.
Du Glückliche! Ich hatte kein Eis, ich hatte nur ein Glas Wasser.
Hab es so ins ital. übersetzt: "Ho letto tua SMS prima appena or ora. Beato te! Non avevo i gelati, solo avevo un bicchiere d'aqua."
Bitte könnt ihr es mir verbessern, da ich daraus lerne. Danke, Danke schon im voraus.
Ciao Alida
Ho appena letto il tuo messagio.
Beata te! - an eine Frau mit der Endung -a
Non ho mangiato un gelato ma ho bevuto un bicchiere d’aqua. -man sagt ich habe getrunken, ich habe gegessen
Ciao mars1, tausend Dank für deine schnelle Hilfe. Ihr seid hier alle super. So hört sich die Übersetzung schon besser an. Ich glaub ich lern die Sprache nie. Aber mit eurer Hilfe bleibt vielleicht doch was hängen, lach.
Ich wünsch dir noch einen schönen Tag und bis bald vielleicht schon wieder grüßt dich recht herzlich
Alida