auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
270
268
Coocoochi
20.08.2004
Anzeigen
was
heißt
bitte
"
presso
"
("
vedo
che
esci
presso
con
Piero
"
lautet
der
ganze
Satz
)
vielen
Dank
im
voraus
an
alle
Pauker
.
User
!
1503498
Antworten ...
user_20634
.
➤
Anzeigen
das
"
presso
"
ergibt
mir
in
diesem
Satz
nicht
so
viel
Sinn
.
...
esci
spesso
con
Piero
,
ergäbe
mehr
.
"
presso
"
heisst
eigentlich
"
bei
"
"
presso
la
ditta
Fiat
" =
bei
der
Firma
Fiat.
Aber
es
gibt
bestimmt
noch
jemanden
,
der
dir
weiter
helfen
kann
.
saluti
-
zingara
1503572
Antworten ...
Coocoochi
➤
➤
Anzeigen
grazie
Zingara
!
auch
ich
wollte
,
dass
es
"
spesso
"
hieße
,
haha
aber
das
der
Schreiber
gleich
2
Tippfehler
in
einem
Wort
macht
,
glaube
ich
nicht
...
;-)
vielen
Dank
schon
mal
für
Deine
Hilfe
,
vielleicht
hat
ja
jemand
noch
einen
Vorschlag
(?)
1504649
Antworten ...
gio
➤
➤
➤
Anzeigen
ciao
Coocoochi
!
Es
war
eine
sms
???
dann
gib
mal
spesso
im
wörtebuch
vom
handy
ein
!
was
erscheint
da
???
es
wurde
nurr
vergessen
zu
ändern
;-))
liebe
grüsse
gio
1504798
Antworten ...
marpel
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
habe
auch
gerade
unsere
muttersprachlerin
gefragt
,
es
muss
"
spesso
"
heißen
1504816
Antworten ...
Coocoochi
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
na
dann
löst
sich
ja
das
Problem
von
selbst
..
DANKE
IHR
ZWEI
!
(
da
hätte
ich
auch
wirklichselbst
drauf
kommen
können
)
1506367
Antworten ...
Konstantin
19.08.2004
Ein
Satz
...
Hallo
,
vielleicht
kann
mir
das
jemand
übersetzen
:
"
Sollte
aus
irgendwelchen
Gründen
unserem
Besuch
etwas
im
Wege
stehen
,
bitte
ich
Sie
,
mir
dies
an
folgende
Adresse
mitzuteilen
:"
Danke
sehr
,
Konstantin
.
PS
:
Wie
schreibt
man
eine
Briefanrede
an
eine
Nonne
?
Cara
S
.
Vorname
?
Oder
ist
Cara
da
zu
persönlich
?
1500643
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
re:
Ein
Satz
...
Ciao
Constantin
!
Es
ist
nur
ein
Versuch
!
Bitte
noch
mal
jemand
schauen
!!!
Dato
che
in
qualche
motivo
qualcosa
dovrebbe
essere
in
piedi
alla
nostra
presenza
Lo
chiedo
,
per
comunicarlo
questo
al
seguente
indirizzo
:
"
Cara
"
in
Brief
schreibt
man
wenn
man
mit
der
Afressatin
befreundet
ist
.
Vielleicht
besser
:
Gentilissima
signora
?
hmm
...
1501469
Antworten ...
user_16328
➤
re:
Ein
Satz
...
Se
qualcosa
osta
la
nostra
visita
per
qualsiasi
motivo
,
La
prego
di
farmelo
sapere
al
seguente
indirizzo
:
Keine
Ahnung
wie
man
Geistliche
anspricht
,
kommt
wahrscheinlich
auch
draufan
wie
gut
man
die
Person
kennt
.
1501545
Antworten ...
Konstantin
➤
➤
re:
re
:
Ein
Satz
...
Hallo
,
ich
danke
euch
beiden
für
die
schnelle
Übersetzung
!
Als
Anrede
habe
ich
jetzt
Egregia
S
.
genommen
.
Hab
eh
schon
genug
Fehler
in
dem
Brief
gemacht
,
da
kommt
'
s
auf
eine
Peinlichkeit
mehr
oder
weniger
auch
nicht
wirklich
drauf
an
*
grins
*
Viele
Grüße
,
Konstantin
1502142
Antworten ...
gioia
➤
➤
re:
re
:
Ein
Satz
...
hallo
claudia
!
hmm
..
ich
würde
es
vielleicht
so
formulieren
...
"
se
la
nostra
visita
per
qualsiasi
motivo
sarebbe
d
'
intralcio
qualcosa
,
La
prego
....."
p
.
s
.
che
ne
dici
?
1502297
Antworten ...
user_16328
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Ein
Satz
...
ja
,
möglich
;
ich
habs
nicht
so
mit
dem
förmlichen
Stil
.
1505827
Antworten ...
Ginamaus2002
19.08.2004
Bitte
übersetzen
!!!
1
.
du
bist
süß
2
.
du
bist
ein
traum
3
.
ich
mag
dich
sehr
4
.
ich
denke
ständig
an
dich
5
.
du
bist
alles
was
ich
will
.
ich
danke
euch
schon
mal
im
vorraus
!!!
Ginamaus
'>
Ginamaus
1500181
Antworten ...
Manu
➤
re:
Bitte
übersetzen
!!!
1
.
sei
dolce
2
.
tu
sei
un
sogno
3
.
io
ti
desidera
molto
4
.
io
pensa
costantemente
a
te
5
.
tu
sei
tutto
cosa
voglio
.
1500768
Antworten ...
Conni
➤
re:
Bitte
übersetzen
!!!
1
.
sei
carino
/
a
2
.
sei
un
sogno
3
.
mi
piaci
tanto
4
.
ti
penso
continuamente
5
.
sei
tutto
(
quello
)
che
vorrei
1501401
Antworten ...
jenny
19.08.2004
bitte
diesesn
rap
übersetzen
!
ach
sei
leise
fick
dein
abitur
.
du
gehst
brav
zur
schule
ich
schlaf
aus
bis
13
uhr
.
ich
hab
mein
geld
du
die
1
in
mathe
.
wenn
der
lehrer
was
verlangte
war
die
antwort
halt
die
klappe
.
ich
kack
auf
das
leben
wie
es
sein
muss
.
wenn
es
das
ist
was
man
will
mach
ich
sofort
damit
schluss
.
du
schreibst
deinen
aufsatz
ich
häng
in
den
straßen
ab
.
du
willst
was
erreichen
doch
da
draussen
kackst
du
ab
!!!
1499953
Antworten ...
Ana
19.08.2004
Bitte
hilfe
!
Was
heißt
denn
''
Pusini
''
ist
das
Italienisch
??!
heißt
also
dann
Kuss
=
Pusini
??!
wenn
nicht
was
heißt
das
dann
??!
1499865
Antworten ...
coocoochi
➤
re:
Bitte
hilfe
!
im
Italienischen
hat
"
pusini
"
keine
mir
bekannte
Bedeutung
,
jedoch
heißt
puso
/
pusa
auf
kroatisch
"
Kuss
".(Kuss
in
Ital
.
immernoch
bacio
,
bacione
,
bacino
(
wobei
bacino
glaube
ich
auch
Waschbecken
heißen
kann
)
Hoffe
Dir
ist
damit
geholfen
.
LG
coocoochi
'>
coocoochi
1499917
Antworten ...
Ana
➤
➤
re:
re
:
Bitte
hilfe
!
Danke
:)!!!
hört
sich
voll
Italienisch
an
deswegen
hab
ich
gefragt
!
Marzena88
und
Samira
haben
ja
auch
danach
gefragt
war
halt
auch
neugierig
*
g
*!
1500084
Antworten ...
coocoochi
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Bitte
hilfe
!
:)
1500302
Antworten ...
Coocoochi
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Bitte
hilfe
!
ps
.
da
mir
der
Name
"
Sayda
"
aber
sehr
arabisch
vorkommt
...
solltest
Du
Deine
Freundin
lieber
selbst
fragen
um
jedes
Mißverständnis
zu
vermeiden
!
1502497
Antworten ...
Marzena88
19.08.2004
bitte
übersetzen
Ja
genau
ist
eigentlich
''
Pusini
''
italienisch
!
meine
freundin
sagt
nämlich
zu
ihrem
kind
imma
Sayda
(
ist
ihre
tochter
ihr
name
)''
pusini
''...,pusini
sayda
!
mir
kommt
des
imma
so
vor
das
des
iatlienisch
ist
und
''
Kuss
/
küssen
''
bedeutet
oder
??!
1499572
Antworten ...
sonja
19.08.2004
Anzeigen
Schaut
euch
bitte
meine
Frage
etwas
weiter
unten
an
...
weiss
nicht
genau
wie
ich
"
letzte
"
in
diesem
Zusammenhang
übersetzen
soll
oder
obs
da
einen
speziellen
Ausdruck
dafür
gibt
.
1499557
Antworten ...
marpel
➤
Anzeigen
sei
davvero
il
peggiore
1499665
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X