Hallo,
kann mir bitte jemand den Text übersetzen?Vielen Dank.
Hallo,
ich habe LAFAIMAC-Maschinen und brauche dafür Siebträger. 1x doppelläufig und 1x einfach. Wäre es möglich, die Siebträger nach Deutschland zu senden? Teilen Sie mir bitte den Preis incl. Versandkosten mit.
Es wäre ein bißchen hilfreich gewesen, wenn Du noch geschrieben hättest um was es geht.
Habe zuerst gedacht es handle sich um Siebdruck o. ä., bis ich mir die Firma LAFAIMAC angesehen habe. ;-)
Salve/Buongiorno,
sono in possesso di macchine LAFAIMAC e ho bisogno dei portafiltri.
Uno per due caffé ed uno per un caffé.
Sarebbe possibile di spedire i portafiltri in Germania?
La prego di comunicarmi il prezzo totale relativo alla spedizione in Germania.
Rückwärtsübersetzung des letzten Satzes:
Ich bitte Sie mir den Gesamtpreis - bezogen auf den Versand nach Deutschland - mitzuteilen.
ciao roberto,
darf ich dich noch um einen gefallen bitten? in dem päckchen für euch wird ein brief für antonio dabei sein. bitte gib ihm ihn, denn ich möchte ihm so noch einige dinge sagen und dann damit abschließen. ist das ok für dich?
ciao roberto,
posso chiederti ancora un favore? Nel vostro pacchetto ci sarà inclusa una lettera per antonio. Dagliela, per favore, perche vorrei dirgli ancora certe cose e poi lasciamo perdere. D’accordo?
da habe ich ein bißchen flapsig formuliert ;-)
Das heißt in etwa "und dann Schluss damit". Wenn du es genau übersetzt haben willst, kannst du stattdessen schreiben: ... e poi "chiudere la faccenda"
"Du bekommst in den nächsten zwei Stunden die neue Nummer auf dein Handy per geschickt. Die alte ist dann sofort deaktiviert" . Ruf mich an, wenn duu sie hast.
Fra le prossime due ore avrai il numero attualizzato spedito al tuo cellulare. Quello finora valido poi sarà disattivato subito. Chiamami, quando l’avrai ricevuto.
Lieber..
da ich noch kein italienisch kann,werden die Sachen via Computer übersetzt.Ist vielleicht manchmal
nicht alles richtig,aber mit etwas Fantasie,weisst du sicher was ich ungefähr sagen wollte.Sollte etwas unverständlich sein,bitte nachfragen.
Siccome ancora non parlo l'italiano, le cose sono / saranno tradotte con il computer. Forse non e sempre tutto corretto, ma con un po di fantasia saprai di sicuro ció che volevo dire. Ti prego di chiedermi, se non dovesse essere comprensibile.