Das ist die Antwort auf Beitrag 7676868

Italienisch

ciao roberto,
posso chiederti ancora un favore? Nel vostro pacchetto ci sarà inclusa una lettera per antonio. Dagliela, per favore, perche vorrei dirgli ancora certe cose e poi lasciamo perdere. D’accordo?

zur Forumseite
perche "lasciamo" perdere???
heißt das nicht wir wollen lassen?

zur Forumseite
abschließen= concludere un affare, una trattativa ein Geschäft, eine Verhandlung abschließen

zur Forumseite
da habe ich ein bißchen flapsig formuliert ;-)
Das heißt in etwa "und dann Schluss damit". Wenn du es genau übersetzt haben willst, kannst du stattdessen schreiben: ... e poi "chiudere la faccenda"

zur Forumseite
allora, ho capito.
grazie e buona serata
weißt du eigentlich, wo man einen persönlichen brief übersetzen lassen kann?

zur Forumseite