Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Italienisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
8299
Go
→
+ Neuer Beitrag
24.08.2005 08:37:24
eine Frage
was heißt: ich habe geweint?
Antworten
mars
24.08.2005 08:49:00
➤
ho pianto
Antworten
24.08.2005 09:14:06
bitte übersetzen
Lieber.. da ich noch kein italienisch kann,werden die Sachen via Computer übersetzt.Ist vielleicht manchmal nicht alles richtig,aber mit etwas Fantasie,weisst du sicher was ich ungefähr sagen wollte.Sollte etwas unverständlich sein,bitte nachfragen. danke
Antworten
24.08.2005 10:26:06
➤
Übersetzung
Caro.... Siccome ancora non parlo l'italiano, le cose sono / saranno tradotte con il computer. Forse non e sempre tutto corretto, ma con un po di fantasia saprai di sicuro ció che volevo dire. Ti prego di chiedermi, se non dovesse essere comprensibile.
Antworten
user_33027
24.08.2005 09:10:32
Hi, kann mir jemand übersetzen (WICHTIG): "Du bekommst in den nächsten zwei Stunden die neue Nummer auf dein Handy per geschickt. Die alte ist dann sofort deaktiviert" . Ruf mich an, wenn duu sie hast. Danke Jean
Antworten
24.08.2005 09:52:04
➤
Fra le prossime due ore avrai il numero attualizzato spedito al tuo cellulare. Quello finora valido poi sarà disattivato subito. Chiamami, quando l’avrai ricevuto.
Antworten
user_33027
24.08.2005 10:01:34
➤➤
Danke Wacko!!! LG Jean
Antworten
24.08.2005 12:23:55
➤➤
z.B: "fra le prossime" due e tre... (zwischen 2 und 3 uhr)wäre richtig aber in diesem fall sagt man "nelle prossime due ore..."
Antworten
24.08.2005 11:16:44
danke Isa
jetzt hätte ich noch: ich verstehe deine Texte gut. und täglich einen Kuss Versuch:quotidiano un bacio? danke
Antworten
24.08.2005 11:22:09
➤
Übersetzung
capisco bene i tuoi testi. Oder: capisco bene ció che scrivi (ich verstehe gut, was du schreibst) ich würde glaub ich schreiben: ogni giorno un bacio. Liebe Grüße
Antworten
maluse
24.08.2005 12:43:26
➤➤
o anche Un bacio al giorno
Antworten
francesca
24.08.2005 11:28:59
Ciao cari, kann mir das bitte jeman
ciao roberto, darf ich dich noch um einen gefallen bitten? in dem päckchen für euch wird ein brief für antonio dabei sein. bitte gib ihm ihn, denn ich möchte ihm so noch einige dinge sagen und dann damit abschließen. ist das ok für dich? grazieeeee
Antworten
24.08.2005 11:49:59
➤
ciao roberto, posso chiederti ancora un favore? Nel vostro pacchetto ci sarà inclusa una lettera per antonio. Dagliela, per favore, perche vorrei dirgli ancora certe cose e poi lasciamo perdere. D’accordo?
Antworten
francesca
24.08.2005 14:44:43
➤➤
grazie :)
perche "lasciamo" perdere??? heißt das nicht wir wollen lassen?
Antworten
mars
24.08.2005 15:27:32
➤➤➤
wie wärs damit?
abschließen= concludere un affare, una trattativa ein Geschäft, eine Verhandlung abschließen
Antworten
24.08.2005 15:39:11
➤➤➤
da habe ich ein bißchen flapsig formuliert ;-) Das heißt in etwa "und dann Schluss damit". Wenn du es genau übersetzt haben willst, kannst du stattdessen schreiben: ... e poi "chiudere la faccenda"
Antworten
francesca
24.08.2005 18:03:33
➤➤➤➤
allora, ho capito. grazie e buona serata weißt du eigentlich, wo man einen persönlichen brief übersetzen lassen kann?
Antworten
24.08.2005 11:40:49
Hallo, kann mir bitte jemand den Text übersetzen?Vielen Dank. Hallo, ich habe LAFAIMAC-Maschinen und brauche dafür Siebträger. 1x doppelläufig und 1x einfach. Wäre es möglich, die Siebträger nach Deutschland zu senden? Teilen Sie mir bitte den Preis incl. Versandkosten mit.
Antworten
Zuc
25.08.2005 13:04:20
➤
Es wäre ein bißchen hilfreich gewesen, wenn Du noch geschrieben hättest um was es geht. Habe zuerst gedacht es handle sich um Siebdruck o. ä., bis ich mir die Firma LAFAIMAC angesehen habe. ;-)
Salve/Buongiorno, sono in possesso di macchine LAFAIMAC e ho bisogno dei portafiltri. Uno per due caffé ed uno per un caffé. Sarebbe possibile di spedire i portafiltri in Germania? La prego di comunicarmi il prezzo totale relativo alla spedizione in Germania.
Rückwärtsübersetzung des letzten Satzes: Ich bitte Sie mir den Gesamtpreis - bezogen auf den Versand nach Deutschland - mitzuteilen.
Antworten
25.08.2005 13:42:29
➤➤
Vielen vielen Dank Zuc,ja du hast Recht,danke für den Tipp,beim nächsten mal denke ich dran :-) Danke dir!
Antworten
Zuc
25.08.2005 22:26:41
➤
*Es ist nicht wichtig für Deinen Brief... mir ist nur aufgefallen, dass ich wieder mal caff
é
statt caff
è
geschrieben habe.* ;-) *sigh sob sigh*
Antworten
27.08.2005 23:17:22
➤➤
Vielen Dank Zuc,Hast Recht :-)...beim nächsten mal denke ich dran. Dankeeeeeeeeeeeeee
Antworten
24.08.2005 11:53:32
Könnte jemand helfen, es ist sehr einfach bestimmt... =) buona notte e sogni doro Danke!
Antworten
24.08.2005 11:56:43
➤
Gute Nacht, und träume süß (wörtl.: goldene Träume)
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X