Das ist die Antwort auf Beitrag 7677768

Italienisch

perche "lasciamo" perdere???
heißt das nicht wir wollen lassen?

zur Forumseite
abschließen= concludere un affare, una trattativa ein Geschäft, eine Verhandlung abschließen

zur Forumseite
da habe ich ein bißchen flapsig formuliert ;-)
Das heißt in etwa "und dann Schluss damit". Wenn du es genau übersetzt haben willst, kannst du stattdessen schreiben: ... e poi "chiudere la faccenda"

zur Forumseite
allora, ho capito.
grazie e buona serata
weißt du eigentlich, wo man einen persönlichen brief übersetzen lassen kann?

zur Forumseite