| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | |||||
| Konjugieren gehen intransitiv | alt beirim | Verb | ||||||
|
sein Pferd {possessiv} 3. Pers. Sing. mask. | a chapall | |||||||
| sein Vater | a athair | |||||||
| sein Problem | a fhabhb | |||||||
|
sein Haus ihr Haus = a teach (3. Pers. Sing.);
ihr Haus = a dteach (3. Pers. Plur.); | a theach | |||||||
| sein Vater | a athair | Redewendung | ||||||
| du wirst sein | beidh tú | Redewendung | ||||||
|
sein(e) pron Possessivpronomen | a pron | |||||||
| er wird sein | beidh sé | Redewendung | ||||||
| sie wird sein | beidh sí | Redewendung | ||||||
| ich werde sein | beidh mé | Redewendung | ||||||
| wir werden sein | beidh muid | Redewendung | ||||||
| sie werden sein | beidh siad | Redewendung | ||||||
|
menschliche (Da)Sein n |
daonnaí daonnaithe m daonnaí [de:'ni:], Plural: daonnaithe [de:nihi]; | Substantiv | ||||||
| Konjugieren sein intransitiv |
alt bíid [vitr] Präsens:
1. Pers. Ez. bíu;
2. Pers. Ez. bí;
3. Pers. Ez. biid, biith;
1. Pers. Mz. bímmi;
2. Pers. Mz. bíthe;
3. Pers. Mz. bíit;
Konjunktiv I
1. Pers. Ez. bíu;
2. Pers. Ez. -bí;
3. Pers. Ez. -bí, -rob(a)i;
1. Pers. Mz. biam;
2. Pers. Mz.
3. Pers. Mz. bíat, -rubat;
Konjunktiv absolut kojunkt
1. Pers. Ez. beo, beu; -béo;
2. Pers. Ez. -bee;
3. Pers. Ez. be(i)th, be(i)d; -bé, -roib;
1. Pers. Mz. be(i)mmi; -bem, -robam;
2. Pers. Mz. be(i)the; -beith, -robit;
3. Pers. Mz. beit -bet, -robat
Futur I konjunkt
1. Pers. Ez. bia;
2. Pers. Ez. bie;
3. Pers. Ez. bieid; -bia;
1. Pers. Mz. beimmi; -biam;
2. Pers. Mz. bethe; -bieid;
3. Pers. Mz. bieit,bíet; -biat;
Konjunktiv II
1. Pers. Ez. beinn;
2. Pers. Ez. betha;
3. Pers. Ez. beth, -robad;
1. Pers. Mz. bemmis;
2. Pers. Mz. bethe;
3. Pers. Mz. betis; .roibtis;
Futur II
1. Pers. Ez. beinn;
2. Pers. Ez. betha;
3. Pers. Ez. biad;
1. Pers. Mz. bemmis;
2. Pers. Mz. bethe;
3. Pers. Mz. betis;
Imperfekt (mehrmals wiederholte Vergangenheit oder noch nicht ganz endgültig vergangene Vergangenheit /Pendant zum Präteritum)
1. Pers. Ez. bíinn;
2. Pers. Ez. bítha;
3. Pers. Ez. bíth;
1. Pers. Mz. bímmis;
2. Pers. Mz. bíthe;
3. Pers. Mz. bíthis; | Verb | ||||||
| nicht traurig sein | ná bí buartha | Redewendung | ||||||
| Wann wirst du da sein? | Cá huair a bheidh tú ann? | Redewendung | ||||||
| John hat sein Hut verloren. | Tá a hata caillte ag Seán. | Redewendung | ||||||
| tot sein | bheith san úir | Verb | ||||||
| Vorsitzender sein | bheith sa chathaoir | |||||||
| Es wird bald fertig sein. | Ní fada go mbeidh sé ullamh. | Redewendung | ||||||
| Er verbrachte sein ganzes Leben damit. | Do chaill sé a raibh den tsaol aige leis. | Redewendung | ||||||
| fertig sein für / parat sein für (jemanden) | ullamh do | Redewendung | ||||||
| alt genug für etwas (sein) | in aois chun ruda | Redewendung | ||||||
| bestimmt, sicher (von sich sicher sein), gewiss |
cinnte cinnte [k'i:nt'i]; | Adjektiv | ||||||
| Ich werde am Montag nicht da sein. | Ní bheidh mé anseo Dé Luain. | Redewendung | ||||||
| ihr werdet sein | beidh sibh | Redewendung | ||||||
| Welchen Tag, wirst du da sein? / An welchem Tag wirst du da sein? | Cén lá a bheidh tú ann? | Redewendung | ||||||
|
Aufmerksamkeit (aufmerksam sein) 5. Deklination im Irischen; Aufmerksam sein, Aufmerksamkeit lenken auf [Akk.] |
feighil [Sing. Nom.: an fheighil, Gen.: na feighle, Dat.: leis an bhfeighil / don fheighil] f An Cúigiú Díochlaonadh; feighil [fʹəilʹ], Sing. Gen.: feighle; | Substantiv | ||||||
| Wie oder was sollte unser erster Schritt sein? | Cad é an chéad aitheasg atá le déanamh againn? | Redewendung | ||||||
| ein guter Nachbar sein | dea-chomharsanacht a thabhairt uaidh | Redewendung | ||||||
| um sicher zu gehen (sein) | deimhne a dhéanamh | Verb | ||||||
| vorsichtig sein! | bí cúramach! | Redewendung | ||||||
| Sie müssen eingeschlafen sein. | B'éigean dó gur thit a gcodladh orthu. | Redewendung | ||||||
begeistert sein, inspiriert sein, ugs. angehaucht sein intransitiv
ich bin begeistert = séidim fé [Stamm im Irischen: séid; Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: séideadh; Verbaladjektiv: séidte] |
séidim fé séidim [ʃe:dʹimʹ], séideadh [ʃe:dʹə];
Präsens:
autonom: séidtear;
Präteritum:
autonom: séideadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: shéidtí;
Futur:
autonom: séidfear;
Konditional:
autonom: shéidfí;
Imperativ:
autonom: séidtear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go séidtear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá séidtí;
Verbalnomen: séideadh;
Verbaladjektiv: séidte; | Verb | ||||||
| jemanden einen Gefallen schuldig sein | bheith fé chomaoine ag duine | Redewendung | ||||||
| sein Glück versuchen (mit) | do sheans a ghlacadh (le) | Verb | ||||||
| Wann wirst du da sein? | Cá huair a bheidh tú ann? | Redewendung | ||||||
| Das Rückspiel wird am ... sein. | Beidh an athimirt ann .... | sport | ||||||
| keine gute Sorte Mensch sein | ní maith an earra iad | Redewendung | ||||||
|
Sympathie [sympathisch sein] -n f |
báidh [Sing. Nom.: an bháidh, Gen.: na bá, Dat.: don bháidh / leis an mbáidh;] f báidh [bɑ:gʹ], bá [ba:] | Substantiv | ||||||
|
Was sollte unser erster Schritt sein? auch: Zug sein (u. a. bei Vorgehensweisen) | Cad é an chéad aitheasc atá le déanamh againn? | Redewendung | ||||||
| wegen etwas in Ungnade gefallen sein | rud a bheith in asachán | Verb | ||||||
|
Vernachlässigung -en f Die 1. Deklination im Irischen; 1. Nachlässigkeit, Vernachlässigung, Unachtsamkeit 2. Bestreben (sein Bestes geben) engl.: neglect, negligence; |
dícheall [Sing. Nom.: an dícheall, Gen.: an dhíchill, Dat.: don dhícheall / leis an ndícheall] m An Chéad Díochlaonadh; dícheall [dʹi:həl], Sing. Gen.: díchill; | Substantiv | ||||||
| sein Recht verteidigen / aufrecht halten | ag seasamh a chirt | Redewendung | ||||||
|
Konjugieren sein ich bin = táim |
Konjugieren táim [bí]; Präsens:
1. Pers. Sing. tá mé,táim;
2. Pers. Sing. tá tú;
3. Pers. Sing. tá sé;
1. Pers. Pl. táimid;
2. Pers. Pl. tá sibh;
3. Pers. Pl. tá siad;
Präsens Konjunktiv:
1. Pers. Sing. go raibh mé;
2. Pers. Sing. go raibh tú;
3. Pers. Sing. go raibh sé;
1. Pers. Pl. go rabhaimid;
2. Pers. Pl. go raibh sibh;
3. Pers. Pl. go raibh siad;
Imperativ Präsens:
1. Pers. Sing. bím;
2. Pers. Sing. bí;
3. Pers. Sing. bíod sé;
1. Pers. Pl. bímis;
2. Pers. Pl. bígí;
3. Pers. Pl. bídís;
Präteritum:
1. Pers. Sing. bhí mé,
2. Pers. Sing. bhí tú;
3. Pers. Sing. bhí sé;
1. Pers. Pl. bhíomar;
2. Pers. Pl. bhí sibh;
3. Pers. Pl. bhí siad;
Perfekt:
1. Pers. Sing. bhínn;
2. Pers. Sing. bhíteá;
3. Pers. Sing. bhíodh sé;
1. Pers. Pl. bhímis;
2. Pers. Pl. bhíodh sibh;
3. Pers. Pl. bhídis;
Futur I:
1. Pers. Sing. beidh mé;
2. Pers. Sing. beidh tú;
3. Pers. Sing. beidh sé;
1. Pers. Pl. beimid;
2. Pers. Pl. beidh sibh;
3. Pers. Pl. beidh siad;
Konditional I:
1. Pers. Sing. bheinn;
2. Pers. Sing. bheifeá;
3. Pers. Sing. bheadh sé;
1. Pers. Pl. bheimis;
2. Pers. Pl. bheadh sibh;
3. Pers. Pl. bheidís
| Verb | ||||||
| Ich werde am Montag nicht da sein. | Ní bheidh mé anseo Dé Luain. | Redewendung | ||||||
| Ich trinke auf seine Gesundheit / sein Wohl. | Ólaim deoch air. | Redewendung | ||||||
|
Konjugieren ankommen ich komme an = sroichim [sroʃim']; [Stamm im Irischen: sroich, Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut, Verbalnomen: sroicheadh, Verbaladjektiv: sroichte] |
sroichim sroichim [sroʃim']; sroich [sroʃ];
Präsens:
autonom: sroichtear;
Präteritum:
autonom: sroicheadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: shroichtí;
Futur:
autonom: sroichfear;
Konditional:
autonom: shroichfí;
Imperativ:
autonom: sroich;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go sroichtear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá sroichtí;
Verbaladjektiv: sroichte
Verbalnomen: sroicheadh [das Ankommen/Erreichen] [sroich: Ankunft, Erreichung] | Verb | ||||||
|
Anfangsstadium fig (in den Anfängen sein des 1. Lebensabschnittes) -stadien n Die 3. Deklination im Irischen; |
naíondacht -aí f An Tríú Díochlaonadh; naíondacht [ni:ndəxt], Sing.: naíondachta [ni:ndəxti], Plural: naíondachtaí [ni:ndəxti:]; | fig | Substantiv | |||||
| glücken, gelingen, erfolgreich sein oder verlaufen, Erfolg haben |
go mbuaidh go mbuaidh [gə muəgʹ] | Adjektiv | ||||||
|
Unrecht [Ungerechtigkeit f Pl.-en] n Die 3. Deklination im Irischen; |
éagóir [Sing. Nom.: an éagóir, Gen.: na héagóra, Dat.: don éagóir / leis an éagóir; Pl. Nom.: na héagórtha, Gen.: na n-éagórtha, Dat.: leis na héagórtha alt éagóraibh ] [h]éagórtha [Nom.-Dat.]; alt éagóraibh [Dat.] f An Tríú Díochlaonadh; éagóir [ia'go:rʹ], Sing. Gen.: éagóra, Plural: éagórtha [iia'go:rhə]; | Substantiv | ||||||
| Bin gleich wieder da! Ich werde rechtzeitig zurück sein! | Beidh mé ar ais ar an bpointe! | Redewendung | ||||||
|
ugs Ich muss los [auf dem Absprung sein/sich verabschieden] {ugs} ich mach mich auf den Weg | Caithfidh mé an bóthar a bhualadh. | Redewendung | ||||||
| Mögen wir im nächsten Jahr zur gleichen Zeit am Leben sein! | Go mbeirimíd beo ar an am so arís! | Redewendung | ||||||
|
Er kann jeden Augenblick [jede Sekunde, jederzeit] wieder zurück sein. geschäftlich kurze Vertröstung (dann sollte der Chef aber auch tatsächlich vorhaben wieder auf der Matte zu stehen und nicht erst in 15 Minuten oder gar erst in 2 Stunden, meistens wenn man weiß ist kurz einmal raus ---> örtliche Begebenheit "nicht WC/Toilette sagen" und selbst das schenkt man sich auch vorab mit der örtlichen Begebenheit; oder man genau weiß, wo er sich unmittelbar z. B. Nachbarbüro aufhält, um ihn holen zu können) | D'fhéadfadh sí a bheith ar ais/ nóiméad ar bith. | |||||||
|
Kardinal m auch Anredung, daher groß geschrieben im Irischen, da es auch der Anredetitel sein kann, ansonsten wird es klein geschrieben | Cairdinéal | Substantiv | ||||||
|
Sie kann jederzeit [jede Minute, jeden Augenblick] wieder zurück sein/reinkommen. geschäftlich kurze Vertröstung (dann sollte die Chefin aber auch tatsächlich vorhaben wieder auf der Matte zu stehen und nicht erst in 15 Minuten oder gar erst in 2 Stunden, meistens wenn man weiß ist kurz einmal raus ---> örtliche Begebenheit "nicht WC/Toilette sagen" und selbst das schenkt man sich auch vorab mit der örtlichen Begebenheit; oder man genau weiß, wo sie sich unmittelbar z. B. Nachbarbüro aufhält, um sie holen zu können) | D'fhèadfah sì a bheith ar ais/nóiméad ar bith. | Redewendung | ||||||
| Er realisierte, dass er (jemals) von Gott berufen wurde, um Priester zu sein. | Do thuig sé i n-a aigne ná raibh an ghlaodh fághalta aige ó Dhia chun bheith ’n-a shagart. | Redewendung | ||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 05.12.2025 23:54:21 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | ||||||||
Irisch Deutsch begeistert, inspiriert sein, angehaucht
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken