| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | |||||||||||||
|
Sammlung oder Zusammenstellung von etwas / von Dingen -en f |
cruinniú de rud cruinnithe [Nom./Dat.] m cruinniú [kriŋʹ'u:][Nom./Dat.], Sing. Gen.: cruinnithe [kriŋʹihi]; Plural: Nom./Dat.: cruinnithe; | Substantiv | ||||||||||||||
| eine Meile Abstand (Distanz) | míle (de) shlí | |||||||||||||||
| je nach Gesetz / Rechtmäßigkeit | de réir chirt | |||||||||||||||
| davon, damit | de | Adverb | ||||||||||||||
| Mögest du viele Leben haben! | Rot-bia de bethu! | Redewendung | ||||||||||||||
|
Zier(de) auch fig. Zierden f Die 2. Deklination im Irischen; |
ornáid ornáidí f An Dara Díochlaonadh; ornáid [o:r'nɑ:d'], ornáidí [o:r'nɑ:dʹi:]; | Substantiv | ||||||||||||||
| Warum würde (sollte) ich das wollen? | Cad ab áil liom de? | Redewendung | ||||||||||||||
| an etwas zweifeln / an einer Sache zweifeln | dabht a dhéanamh de rud | Verb | ||||||||||||||
| davon [Demonstrativpronomen] | de sin | |||||||||||||||
| von ihm |
de de [dʹe]; | Präposition | ||||||||||||||
| zufrieden damit | sásta de | Redewendung | ||||||||||||||
|
infolge a. als Folge [eines Geschehens]; aufgrund von | de bharr | Präposition | ||||||||||||||
| hiervon [Demonstrativpronomen] | de seo | |||||||||||||||
| dortvon [Demonstrativpronomen] | de siúd | |||||||||||||||
| kümmer(e) dich um deine eigenen Dinge / mach dir selbst einen Kopf ugs | tarraing a mhalairt de chúram ort | Redewendung | ||||||||||||||
| Wirbel /unnötige Aufregungen um jmdn. machen | rud a dhéanamh de chúram de dhuine | Verb | ||||||||||||||
| sich lächerlich machen | stáicín áiféis a dhéanamh de dhuine | Verb | ||||||||||||||
| jmdn. zum Gegenstand des Gelächters machen / jmdn. zur Zielscheibe des Spottes machen | stáicín áiféis a dhéanamh de dhuine | Redewendung | ||||||||||||||
|
etwas närrisch Englisch: a bit of a fool / goose: dumme Gans, Dummkopf | smut de ghé | |||||||||||||||
über etwas Späße machen / über etwas spaßen
|
greann dhéanamh de rud greann dhéanamh de rud {VN; dheanamh}
| Verb | ||||||||||||||
| Ich habe den Mut etwas zu tun. Ich habe die Courage etwas zu tun. | Tá sé de mhisneach agam rud a dhéanamh. | Redewendung | ||||||||||||||
| etwas bewegen | cor a chur de rud | Verb | ||||||||||||||
| er wurde ein Mann | do dhein fear de | |||||||||||||||
| an jemanden zweifeln | dabht a dhéanamh de dhuine | Verb | ||||||||||||||
| jemanden beschwatzen; jemanden schmeicheln, jmdn. gut zureden (Dat.) transitiv intransitiv | ag cimilt bhaise de dhuine | Verb | ||||||||||||||
| über etwas witzeln / über etwas Witze machen |
greann dhéanamh de rud greann dhéanamh de rud {VN, greann dhéanamh} | Verb | ||||||||||||||
| Ich werde am Montag nicht da sein. | Ní bheidh mé anseo Dé Luain. | Redewendung | ||||||||||||||
|
Tag m |
dia lit. m dia [dʹiə], Sing. Gen.: dé; | Substantiv | ||||||||||||||
|
Bestimmtheit (Sicherheit, das Versichern / Zusichern) f |
deimhin deimhin [dʹəinʹ] | Substantiv | ||||||||||||||
| (bei) Gott bitten um | impí a chur suas chun Dé | Verb | ||||||||||||||
| Es war sehr nass am Dienstag. Wetter | Bhí sé iontach fliuch Dé Máirt. aimsir | Redewendung | ||||||||||||||
| Der Sohn Gottes wird heute Nacht in diesem Haus schlafen. | Luífidh Mac Dé ins an tigh seo anocht. | relig | Redewendung | |||||||||||||
| das Achtel von etwas | an t-ochtú cuid de rud | |||||||||||||||
| Wenn es keine andere Intention gibt / oder keine andere Intention vorhanden ist, Ziel und Zweck auf die Arbeit gerichtet als das Ehren von Gott ... | Agus nuair ná bíon de thoisg ná de bhun ná d'aidhm acu leis an obair ach onóir do Dhia... | Redewendung | ||||||||||||||
|
Gott Götter m |
dia déithe dia [d'iə], déithe [dʹe:hi]; | Substantiv | ||||||||||||||
|
Verurteilung -en f |
daorbhreith daorbhreitheanna f daorbhreith [de:r-vrʹeh], Sing. Gen.: daorbhreithe, Plural: daorbhreitheanna [de:r-vrʹehənə]; | Substantiv | ||||||||||||||
|
Unterdrückung, Tyrannisierung f Die 3. Deklination im Irischen; |
daorsmacht f An Tríú Díochlaonadh; daorsmacht [de:r'smɑxt], Sing. Gen.: daorsmachta; | Substantiv | ||||||||||||||
| Spaß Späße |
greann m greann [gr'aun]; Sing. Gen.: grinn | Substantiv | ||||||||||||||
|
am Freitag Tag des Fastens Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé hAoine | Adverb | ||||||||||||||
|
am Mittwoch Tag des ersten Fasten Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé Céadaoin | Adverb | ||||||||||||||
|
am Samstag Tag des Saturns Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé Sathairn | Adverb | ||||||||||||||
|
am Sonntag Tag des Herrn Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé Domhnaigh | Adverb | ||||||||||||||
|
am Dienstag "Tag des Mars" Die Adverbien Dé werden generell aus dem Altertum verwendet und werden daher groß geschrieben. Dé heißt Tag, das Nomen welches folgt trägt einen Namen auch wiederum mit antiker/altertümlicher Herkunft.
Hier sind es wohlgemerkt Adverbien... würde man die Wochentage so wie im Deutschen z. B. laut jeweiliger Wochentage meinen, so läßt man Dé weg... und das Nominativ müßte demnach vom Genitiv bzw. Urstamm Dativ abgewandelt werden und müsste demnach separat als Substantiv eingetragen werden! | Dé Máirt | Adverb | ||||||||||||||
|
Dienstagmorgen m |
maidin Dé Máirt f | Substantiv | ||||||||||||||
| gegen Gott | in aghaidh Dé | Redewendung | ||||||||||||||
teuer
|
daor [de:r] daor [de:r]; Superl./Comp.: daoire [di:rʹi];
| Adjektiv | ||||||||||||||
| zur rechten Hand Gottes / zur rechten Hand von Gott | ar deasláimh Dé | relig | Redewendung | |||||||||||||
|
vorgestern the day before yesterday | arbhu in dé | Adverb | ||||||||||||||
|
nächsten Dienstag (kommenden Dienstag) | Dé Máirt seo chugainn | |||||||||||||||
| letzten Montag | Dé Luain seo caithe | |||||||||||||||
| am nächsten Montag (kommenden Montag) | Dé Luain seo chugainn | |||||||||||||||
| Ich werde am Montag nicht da sein. | Ní bheidh mé anseo Dé Luain. | Redewendung | ||||||||||||||
|
Gottesfurcht f Die 4. Deklination im Irischen; |
eagla Dé m An Ceathrú Díochlaonadh; eagla Dé, Sing. Gen.: eagla Dé | Substantiv | ||||||||||||||
|
Getue, Gehabe n Die 1. Deklination im Irischen; |
forcamás [Sing. Nom.: an forcamás, Gen.: an fhorcamáis, Dat.: don fhorcamás / leis an bhforcamás] m An Chéad Díochlaonadh; forcamás [forkə'mɑ:s], Sing. Gen.: forcamáis; | Substantiv | ||||||||||||||
| auf der (dieser) Erde | fé bhun Dé ar an dtalamh so | |||||||||||||||
|
absteigen ich steig(e) ab/tuirlingím [2. Konjugation auf im/ing; hier: mehrsilbiges Verb auf ing, Stamm: tuirling, Verbaladjektiv/Partizip II: tuirlingthe] |
túirligím túirligím [tu:rlʹi'gʹi:mʹ], túirleacan [tu:rlʹəkən];
Verbaladjektiv: tuirlicthe;
Verbalnomen: túirleacan; | Verb | ||||||||||||||
| Es war sehr nass am Dienstag. | Bhí sé iontach fliuch Dé Máirt. | Redewendung | ||||||||||||||
| Lamm Gottes, (du) nimmst die Sünden der Welt! | A Uain Dé, a thógan peacaídhe an domhain! | Redewendung | ||||||||||||||
|
Leiter (auch fig.) -n f Die 4. Deklination im Irischen;
|
dréimire dréimirí m An Ceathrú
Díochlaonadh; dréimire [dr'e:m'ir'i], dréimirí [dr'e:m'i'r'i:];
| Substantiv | ||||||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.12.2025 4:35:21 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | ||||||||||||||||
Irisch Deutsch Zier(de)
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken