| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
|
Morgen m |
maidin f | Substantiv | |||||||
|
Reue f (tiefe Reue aus dem Herzen) |
croíbhrú [Sing. Nom.: an croíbhrú, Gen.: an chroíbhrú, Dat.: don chroíbhrú / leis an gcroíbhrú] m croíbhrú [kri:-vru:], Sing. Gen.: croíbhrú; | Substantiv | |||||||
|
Spaten - m Die 2. Deklination im Irischen; |
rámhann rámhainní f An Dara Díochlaonadh; rámhann [rɑ̃:n], Sing. Gen.: rámhainne [rɑ̃:ŋʹi], Sing. Dat.: rámhainn [rɑ̃:ŋʹ]; Plural: rámhainní [rɑ̃:'ŋʹi:]; | Substantiv | |||||||
| dieser Morgen, diesen Morgen | maidin inniú | Redewendung | |||||||
| aus dem Gedächtnis | óm chuimhne | Redewendung | |||||||
|
Abwehr, das Abwehren f VN im Irischen; amerik.: defense, engl.: defence |
cosaint [Sing. Nom.: an chosaint, Gen.: na cosanta, Dat.: leis an gcosaint / don chosaint] f cosaint [kosintʹ], Sing. Gen.: cosanta | Substantiv | |||||||
| morgen |
amárach [ə'mɑ:rʹəx] ICS. amáireach [ə'mɑ:rʹəx] | Adverb | |||||||
| morgen |
amáireach [Sing. Gen. amáirigh] amáireach [ə'mɑ:rʹəx] | Adverb | |||||||
| auf See, auf dem Wasser | ar uisce | Redewendung | |||||||
| Ich bin morgen da. | Beidh mé ann amárach. | Redewendung | |||||||
| am Wochenende, an dem Wochenende | ag an deireadh seachtaine | Redewendung | |||||||
| im Café, in dem Café | sa chaife | Redewendung | |||||||
| am Strand, an dem Strand | ar an trá | Redewendung | |||||||
| unter dem Mond (Mondlicht) | fé bhun na gealaí | ||||||||
| nach dem ersten akademischen Grad | iarchéimeach | Adjektiv | |||||||
| auf dem Dach des Hauses | ar bhuaic an tí | Redewendung | |||||||
| aus dem Südwesten, aus Südwest, südwestlich |
aniar aneas aniar aneas [i'nʹiər_i'nʹas] | Adverb | |||||||
| Bis Morgen! | Feicfidh mé amárach tú! | Redewendung | |||||||
| guten Morgen | mora duit ar maidin | ||||||||
|
Spätvormittag; spätvormittag Adj., später Morgen -en m |
eadradh eadharthaí m eadradh [ɑdərhə], Sing. Gen.: eadartha; Nom. Plural: eadarthaí [ɑdər'hi:]; | Substantiv | |||||||
| Wirst du morgen um 7.00h aufstehen? | An éireoidh tú ag a seacht amárach? | Redewendung | |||||||
|
Kompensierung, das Kompensieren -en f VN im Irischen; |
cúiteamh [Sing. Nom.: an cúiteamh, Gen.: an chúitimh, Dat.: don chúiteamh / leis an gcúiteamh] m cúiteamh [ku:tʹəv], Sing. Gen.: cúitimh; | Substantiv | |||||||
| aus dem Norden |
aduaidh aduaidh [ə'duəgʹ] | Adverb | |||||||
| aus dem Süden |
aneas aneas [i'nʹas]; | Adverb | |||||||
| durch die schäumenden Wasser vor dem / vorm Strand | trí chúr na trá | Redewendung | |||||||
| eins nach dem anderen | i ndiaidh a chéile | Redewendung | |||||||
| im Café, in dem Café | sa chaife | Redewendung | |||||||
| im Restaurant, in dem Restaurant | sa bhialann | ||||||||
| im Theater, in dem Theater | san amharclann | ||||||||
| am Wochenende, an dem Wochenende | ag an deireadh seachtaine | Redewendung | |||||||
| von dem an, von diesem Tag an | ó shin i leith | Redewendung | |||||||
| aus dem Norden, unten, hinunter |
aníos aníos [i'nʹi:s]; | Adverb | |||||||
| aus dem Westen, hinten, dahinten, hinterher |
aniar aniar [i'nʹiər]; | Adverb | |||||||
| hinter (dem oder den) | ar chúl | Präposition | |||||||
nach dem Gesetz, von Rechts wegen, gesetzlich
|
le ceart dlí
| Adverb | |||||||
| Sie haben keinen Respekt gegenüber dem Lehrer. | Níl meas acu ar an mhúinteoir. | Redewendung | |||||||
| Es wird in dem Konferenzraum abgehalten werden. | Beidh sé ar siúl sa seomra comhdhála. | Redewendung | |||||||
|
Bestimmtheit (Sicherheit, das Versichern / Zusichern) f |
deimhin deimhin [dʹəinʹ] | Substantiv | |||||||
| ... liegt auf dem Rasen. [3.Pers.Ez., /m} ] | Tá ... sínte ar ann bhféar. | Redewendung | |||||||
| ... ist verletzt und liegt auf dem Rasen. | Tá ... gorthaite go dona agus sínte ar ann bhféar. | sport | |||||||
| Abstinenz vom Alkohol, Abstinenz vorm Trinken ugs, sich dem Trinken (Alkohol) enthalten | staonadh ón ólachán | Redewendung | |||||||
|
(Sinn:) Aus einer Kuh werden eines Tages noch mehr Kühe (werden/entstehen). Amer. aus dem amer. [oder engl.?; I don't know] | Béarfaidh bó éigin lao éigin lá éigin. | Redewendung | |||||||
|
Jahrbücher pl im Irischen wird meist nur der Plural annála verwendet |
annáil [láid.] [Sing. Nom.: an annáil, Gen.: na hannáile, Dat.: leis an annáil / don annáil; Plural: Nom.: na hannála] annála f annáil [ə'nɑ:lʹ], Sing. Gen.: annáile; Plural: annála [ə'nɑ:lə]; | Substantiv | |||||||
| verflucht sei er / wehe dem, wer es war / wer es tat | is mairg don té a dhein é | Redewendung | |||||||
|
wie aus dem Ei gepellt (Aussehen z. B. einer Person) Adjektiv im Irischen als auch Redewendung
|
piocaithe piocaithe
| Redewendung | |||||||
|
ugs Ich muss los [auf dem Absprung sein/sich verabschieden] {ugs} ich mach mich auf den Weg | Caithfidh mé an bóthar a bhualadh. | Redewendung | |||||||
| Der Sturm auf See (auf dem Meer) hat sich durch ihn gelegt. | An stoirm ar an bhfaraige ’á chiúnú aige. | Redewendung | |||||||
|
Demut f, Bescheidenheit f Die 3. Deklination im Irischen; |
umhlaíocht [Sing. Nom.: an umhlaíocht, Gen.: na humhlaíochta, Dat.: leis an umhlaíocht / don umhlaíocht] f An Tríú Díochlaonadh; umhlaíocht [u:'li:xt], Sing. Gen.: umhlaíochta; | Substantiv | |||||||
|
Erschaffung f VN im Irischen cruthnú im Gegensatz zu cruithniú belegt;
|
cruthnú [Sing. Nom.: an cruthnú, Gen.: an chruthnaithe, Dat.: don chruthnú / leis an gcruthnú] m cruthnú [kru'nu:], Sing. Gen.: cruthnaithe;
| Substantiv | |||||||
|
Jemand aus der Abteilung ist auf dem Weg nach unten zu dir. (bei Gespräch, jmdn. abholen zu lassen) | Tá dúine ón rannóg sin ar an mbealach anuas chugat. | Redewendung | |||||||
| guten Morgen, schönen neuen Tag ugs; schöner neuer Tag, schöner morgiger Tag | móra dhuit | Redewendung | |||||||
|
(den) Krieg erklären transitiv der Infinitiv wird mit dem VN im Irischen gebildet | cogadh a fhógairt | Verb | |||||||
|
befühlen, betasten der Infinitiv im Irischen wird mit dem VN im Irischen gebildet |
cimilt le cimilt le [kʹimʹiltʹ_le/ kʹimʹiltʹ_l'i]; | Verb | |||||||
|
Ich habe ein einziges Buch. Im Irischen: Verneinung mit níl in Verbindung mit dem Wort ach, bedeutet einzig/ alleinig | Níl ach leabhar amháin agam. | Redewendung | |||||||
|
Was gibt's? Was ist los? eine gängige irische Begrüßungsfrage mit dem Wunsch nach Neuigkeiten | What's the craic? (=What's up) | ||||||||
|
mäßig, ziemlich [ugs. im Deutschen so lala, geht so z. B. auf die Frage nach dem Befinden] |
réasúnta [re:'su:ntə] réasúnta [re:'su:ntə]; | Adjektiv | |||||||
| Entschuldigung / Verzeihung [Anrede in einem Gespräch bei unbekannten Personen, bei dem meistens eine Frage erfolgt] | Gabh mo leithscéal, ... | Redewendung | |||||||
| Du solltest mit dem zufrieden sein, was du hast auch wenn es nicht das Beste ist. |
Ní bia bainne is ní bainne bláthach. Ní bia bainne is ní bainne bláthach. / ní feoil putóga, ach deinid siad sásamh. | Redewendung | |||||||
|
Schutz, das Schützen m u. a. auch VN im Irischen; engl.: protection |
cosnamh m cosnamh [kosnəv]; | Substantiv | |||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 13.12.2025 1:42:40 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||
Irisch Deutsch Spätvormittag, dem späten Morgen
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken