| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
| zu Hause | dar khâne | Adverb | |||
|
füttern, zu Essen geben I. {figurato} dare da mangiare; {Deutsch}: I. {figürlich} füttern, zu Essen geben; nafaqe / nafaqa dādan ﻧﻓﻗﻪ ﺩاﺩﻦ | nafaqe / nafaqa dādan ﻧﻓﻗﻪ ﺩاﺩﻦ | Verb | |||
|
Konjugieren essen irreg. transitiv Dari: nān, Persisch: ḡadā / ḡedā, xworāk |
xwordan xwordan (alternative Schreibweise: ḵᵛordan, khwordan; xw = ḵᵛ/ khw, khv) | Verb | |||
|
versorgen (zu Essen geben) | nafaqe dādan ﻧﻔﻗﻪ ﺩاﺩﻦ | Verb | |||
| bis zu diesem Zeitpunkt | tā be ḥāl | Redewendung | |||
|
zu euch, zu Ihnen Dat. (Dativ) 2. Pers. Plural | be taraf-e shomâ Dat. | ||||
| probieren (Essen) | čašīdan | Verb | |||
| hör zu | gushkon | ||||
| zu, zu ... hin | be; taraf-e ... | Präposition | |||
|
passen zu transitiv engl.: {v} to suit |
arzīdan ارزیدن arzīdan [ارزیدن] | Verb | |||
| von Zeit zu Zeit | gāh be gāh | Adverb | |||
|
von Zeit zu Zeit gāhī ﮔاﻫﯽ [ā = â / aa wie nasales a gesprochen, ī = î / i(i), alternative Schreibung gâhî] ﮔاﻫﯽ | gāhī ﮔاﻫﯽ | Adverb | |||
|
zu der Zeit vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ | vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ | ||||
| zu vermieten, zu verpachten | ejareh-ee [اجاره ای] | Adjektiv | |||
| von Zeit zu Zeit | gāhī | Adverb | |||
| im Vergleich zu | âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ | ||||
|
im Verhältnis zu nesbat be ﻧﺳﺑﺕ ﺑﻪ | nesbat be ﻧﺳﺑﺕ ﺑﻪ | ||||
| von Tag zu Tag |
rūz be rūz rūz be rūz / rōz be rōz | ||||
| in Gegenüberstellung zu | âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ | ||||
| komm zu mir | biya pisham | ||||
| Komm zu mir | Biyâ Pisham ugs | ||||
| (ab)schmecken (Essen) | čašīdan | Verb | |||
| Kommst du zu mir? | miây pishe man? | ||||
| ich bin zu hause | man khoone hastam (khune kommt von xane/khane khoone als auch xune als auch khune wäre ugs.) | ||||
| in, aus, zu jenem | bedān / badān ﺑﺩاﻦ | ||||
| eine Anleihe geben | vām dādan | Verb | |||
| zu jener Zeit / in jener Zeit | bedān / badān vaqt ﺑﺩاﻦ ﻭﻗﺕ | ||||
| von ... zu; hinzu Richtung | bar ﺑﺭ | ||||
| im Vergleich zu mir | az man اﺯ ﻣﻦ | ||||
| Meine Liebe zu dir ist so endlos wie der Himmel. | Eshghe man be to hamcho asemaan bi-entehast. | ||||
| Kannst du zu mir kommen? | mitooni biây pisham? | ||||
|
es genügt zu sagen, dass hamīn bas ke ﻫﻣﻴﻦ ﺑﺱ ﻛﻪ | hamīn bas ke ﻫﻣﻴﻦ ﺑﺱ ﻛﻪ | Redewendung | |||
| im Vergleich zu, verglichen mit | bar-ā-bar ﺑﺭاﺑﺭ | ||||
|
Kühnheit -en f I. Tapferkeit {f}, Mut {m}, Kühnheit {f}; delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ ; Synonym zu delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ : delīrī ﺩلا ﻳﺭﻯ ; | delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ | Substantiv | |||
|
dare da mangiare Italiano I. {figurato} dare da mangiare; {Deutsch}: I. {fig.} füttern, zu Essen geben; nafaqe / nafaqa dādan ﻧﻓﻗﻪ ﺩاﺩﻦ | nafaqe / nafaqa dādan ﻧﻓﻗﻪ ﺩاﺩﻦ | Verb | |||
|
mir standen die Haare zu Berge [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung mû bar badane man râst shod] | mū bar badane man rāst šod ﻣﻭ ﺑﺭ ﺑﺩﻦ ﻣﻦ ﺭاﺳﺕ ﺷﺩ | Redewendung | |||
|
auf, an, gegen, vorüber, hin zu ... (Richtung) | bar ﺑﺭ | Präposition | |||
| es ist nicht zu bestreiten, dass | ḥarfī nīst ke | ||||
|
persisch persisch, zu Fars gehörig; Persien; Perser; | pārsī | Adjektiv | |||
| ruinieren, zu grunde richten transitiv | tabaheedan | Verb | |||
| Wann wollen wir zu deiner Familie? | key mirim pishe khanevaadat? | ||||
| Hast du lust spazieren zu gehen? | dust dari berim ghadam bezanim? | ||||
| die Brust geben, stillen transitiv | šīr dūšīdan, shîr dûshîdan | Verb | |||
|
Konjugieren geben irreg. II. dād auch dāde / dāda ﺩاﺩﻩ = Geschenk / Gabe, hier als Verb dādan ﺩاﺩﻦ = schenken, geben | dādan ﺩاﺩﻦ | Verb | |||
|
sich zu tragen 'āreż šodan [ârez shodan] | 'āreż šodan | Verb | |||
| die Brust geben, die Brust reichen reichen | šīr dādan, shîr dādan | Verb | |||
| um das Herz einer schönen Iranerin zu bekommen | bekhâtere bedast âvordane dele ye khânoome khoshgele Irani | ||||
|
jeden Augenblick, in jedem Moment, zu allen Zeiten I. Atem {m}, Hauch {m}, Luftzug {m} II. Mund {m} III. Augenblick {m} IV. {fig.} Stolz {m} V. Geruch {m} VI. {Präpositionen}an, bei, neben; dam ﺩﻡ | be dam ﺑﻪ ﺩﻡ | ||||
|
jemanden zuschreiben irreg. 1. {jemanden} (etwas} zuschreiben {irreg.}, {jemanden} nachsagen; nesbat dādan ﻧﺳﺑﺕ ﺩاﺩﻦ ; | nesbat dādan ﻧﺳﺑﺕ ﺩاﺩﻦ | Verb | |||
|
schlummern, schlafen irreg., pennen ugs schlummern, schlafen, pennen {ugs./abwertend zu jemand anderen} | xosbīdan | Verb | |||
| wir haben jetzt damit nichts zu tun / wir haben momentan damit nichts zu tun / zu schaffen | ḥālā kārī nadārīm | ||||
|
stehlen irreg. 1. stehlen {irreg.} entwenden; Synonym zu dozdī kardan: dozdīdan ﺩﺯﺩﻳﺩﻦ | dozdī kardan ﺩﺯﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||
|
Konjugieren schlafen irreg. khâbidan (khabidan), xâbidan (mit x, x wird je nach Schreibweise zu kh) Kurdisch auch xewn = Schlaf | khâbidan, xâbidan / khwâbidan, xwâbidan | Verb | |||
|
trasformare qc in denaro Italiano I. trasformare {qc} in denaro; {Deutsch}: {etw} zu Geld machen; naqd kardan ﻧﻗﺩ ﻛﺭﺩﻦ | naqd kardan ﻧﻗﺩ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||
|
Mut m I. Tapferkeit {f}, Mut {m}, Kühnheit {f}; delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ ; Synonym zu delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ : delīrī ﺩلا ﻳﺭﻯ ; | delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ | Substantiv | |||
|
entwenden 1. stehlen {irreg.}, entwenden, Synonym zu dozdī kardan ﺩﺯﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ : dozdīdan ﺩﺯﺩﻳﺩﻦ | dozdī kardan ﺩﺯﺩﻯ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||
| jemanden zu Hilfe kommen (auf das Rufen eines jemanden herbeikommen) irreg. | be dāde kasī rasīdan ﺑﻪ ﺩاﺩﻪ ﻛﺳﯽ ﺭﺳﻳﺩﻦ | Verb | |||
|
zu allen Zeiten 1. zu allen Zeiten, stets, immer, ständig auch jeden Augenblick | har-dam | ||||
|
hinzufügen Synonym zu hinzufügen / mazīd kardan ﻣﺯﻳﺩ ﻛﺭﺩﻦ : darafzūdan ﺩﺭﻓﺯﻭﺩﻦ | mazīd kardan ﻣﺯﻳﺩ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 14.12.2025 6:53:32 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||
Persisch Deutsch fütterte, gab zu Essen
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken