| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||
| in/auf | dor | ||||||||||||
| Es ist keine Liebelei. | In eshghbazī nīst. | ||||||||||||
|
Dieser m | in | Substantiv | |||||||||||
| in | dar; tu | ||||||||||||
| Es ist Liebe ohne Grenzen. | In eshgh naa-mahdoode. | ||||||||||||
|
(in abschwächender Form) Bevorzugung -en f extiyārاﺧﺗﻳاﺭ [x = ḵ / kh (ch im Deutschen wie im Wort Bach), t = t (empathisch), ā = â / aa; eḵtiyār / ekhtiyâr / ekhtiyaar]
|
extiyār اﺧﺗﻳاﺭ extiyārāt اﺧﺗﻳاﺭاﺕ
| Substantiv | |||||||||||
|
in großen Massen kûhl kûhl, kôhl kôhl: I. massenweise, in großen Massen; | kûhl kûhl / kôhl kôhl | Adjektiv, Adverb | |||||||||||
| Das ist neu | in noe | ||||||||||||
| in Bezugnahme | dar bābe ﺩﺭ ﺑاﺑﻪ | ||||||||||||
| in Gegenüberstellung zu | âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ | ||||||||||||
|
trasformare qc in denaro Italiano I. trasformare {qc} in denaro; {Deutsch}: {etw} zu Geld machen; naqd kardan ﻧﻗﺩ ﻛﺭﺩﻦ | naqd kardan ﻧﻗﺩ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| Tür; in (auf die Frage wo) | dar | ||||||||||||
| in jedem Fall | be har ǰehat ﺑﻪ ﻫﺭ ﺟﻬﺕ | Redewendung | |||||||||||
| was ist das | in tschi aßt | ||||||||||||
|
dieses Haus n | inxane, in khane | Substantiv | |||||||||||
| in nächster Zukunft | dar āyande nazdīk / dar āyende nazdīk ﺑﺩ آﻳﻧﺩﻩ ﻧﺯﺩﻳﻙ | ||||||||||||
| Wieviel kostet das? | in gheymatesh chande? | ||||||||||||
| in der Tat | hamânâ | Interjektion | |||||||||||
| in Aufregung geraten irreg. | julidan ﺟﻭﻟﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| derartig |
īn-gūne īn-gūne / īn-gūna | Adverb | |||||||||||
| Es ist die Liebe meines Lebens, wenn auch vergebens. | In eshgh az wojoodame, hatta agar bihoode bashad. | ||||||||||||
| Sehnsucht nach Augen, in denen ich mich verliere. | Hawase didegani ke dar unha mafood misham. | ||||||||||||
| danach, nachdem | pas az an / pas az īn | Adverb | |||||||||||
| daher | dar īn ast ke | ||||||||||||
| deswegen | dar īn ast ke | ||||||||||||
| in, aus, zu jenem | bedān / badān ﺑﺩاﻦ | ||||||||||||
|
in-, im- Italiano prefisso un {Deutsch}- Negativpräfix, | nā ﻧﺎ | ||||||||||||
|
in den meisten Fällen akṯaran اﻛﺛﺭﻦ [ṯ /s̱ = t oder s = th / ß stimmloses t / stimmloses s, ausgesprochen wie im Englischen think oder ähnlich dem scharfen ß im Deutschen, aktaran / aksaran] | akṯaran اﻛﺛﺭﻦ | ||||||||||||
|
in der Hoffnung, dass bāšad ﺑاﺷﺩ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung bâshad] | bāšad ﺑاﺷﺩ | Redewendung | |||||||||||
| zu jener Zeit / in jener Zeit | bedān / badān vaqt ﺑﺩاﻦ ﻭﻗﺕ | ||||||||||||
| Weißt du wer das ist? | Midooni in kiy ast? | ||||||||||||
| Arm in Arm | dast begardan ﺩﺳﺕ ﺑﮕﺭﺩﻦ | Adjektiv | |||||||||||
| in der Hoffnung, dass | balke ﺑﻟﻛﻪ | Adverb | |||||||||||
| hinsichtlich, in jeder Hinsicht | az har ǰehat اﺯ ﻫﺭ ﺟﻬﺕ | Redewendung | |||||||||||
| um ... herum / im ... herum / in ... herum | ba gerd-e | Adjektiv, Adverb | |||||||||||
| ruhen, in sich Ruhen | āramīdan آﺭﻣﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| in Stücke reißen transitiv | pāre kardan | Verb | |||||||||||
| in bezug auf, über | dar bāb-e ﺩﺭ ﺑاﺏ | Adverb | |||||||||||
|
dieser Monat (dieser Monat; der hiesige Monat) | in mâh این ماه | Adverb | |||||||||||
|
in questo modo Italiano {Deutsch}: auf diese Art und Weise | bar īn namaṭ ﺑﺭ ﻳﻦ ﻧﻣﻁ | ||||||||||||
|
sich verbinden irreg. sich mit jemanden vereinigen / âz în kasî barâzîdan اﺯ ﻳﻦ ﻛﺳﯽ ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ |
barāzīdan ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ âz în kasî barâzîdan اﺯ ﻳﻦ ﻛﺳﯽ ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
sich vereinigen sich mit jemanden vereinigen / âz în kasî barâzîdan اﺯ ﻳﻦ ﻛﺳﯽ ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ |
barāzīdan ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ âz în kasî barâzîdan اﺯ ﻳﻦ ﻛﺳﯽ ﺑﺭاﺯﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| Wenn du mir in die Augen schaust, verliere ich mich in ihnen. | Waghti ke too cheshmam negah mikoni, gharghe unha misham. | ||||||||||||
| unpünktlich und ungenau (in Geldangelegenheiten) |
badhesâb badhesâb (بدحساب) | Adjektiv | |||||||||||
|
Tränen getränkte Augen / in Tränen schwimmende Augen čašmān-e ašk ālūd ﭼﺷﻣاﻦ اﺳﻙ آﻟﻭﺩ [č = ch / wie tsch im Deutschen ausgesprochen, š = sh / sch, alternative Schreibung chashmâne ashk âlûd] | čašmān-e ašk ālūd ﭼﺷﻣاﻦ اﺳﻙ آﻟﻭﺩ | ||||||||||||
| man injâ too e theyran zendegi mikonam | ich lebe hier in theyran | ||||||||||||
| Würde ich nie machen | man hargez in karo nemikonam | ||||||||||||
| in den Himmel heben / prahlen | boland āsmān bar zamīn bar zadan ﺑﻟﻧﺩ آﺯﻣاﻦ ﺑﺭ ﺯﻣﻳﻦ ﺑﺭ ﺯﺩﻦ | Verb | |||||||||||
|
Unpünktlichkeit, Ungenauigkeit (hier: in Geldangelegenheiten) f |
badhesâbi badhesâbi (بدحسابی) | Substantiv | |||||||||||
|
unterrichten (in einem Fach z.B. unterrichten) |
yâd dâdan یاد دادن yâd dâdan | Verb | |||||||||||
| in Zukunft, künftig, im Weiteren | dar āyande / dar āyende ﺑﺩ آﻳﻧﺩﻩ | ||||||||||||
| n | wie deutsches p in Aprikose | ||||||||||||
| in die Hölle schicken | be darak ferestādan ﺑﻪ ﺩﺭﻙ ﻓﺭﺳﺗاﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| n | wie deutsches t in Traum | ||||||||||||
| in deinem Zustand; in deiner Lage | be rūz-e to | ||||||||||||
| bezüglich, in jeder Beziehung, in Bezugnahme | az har ǰehat اﺯ ﻫﺭ ﺟﻬﺕ | Redewendung | |||||||||||
| u | wie deutsches u in unten | ||||||||||||
|
etw. zu Geld machen I. trasformare {qc} in denaro; {Deutsch}: {etw} zu Geld machen; naqd kardan ﻧﻗﺩ ﻛﺭﺩﻦ | naqd kardan ﻧﻗﺩ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| seit dieser Zeit fig. / in Zukunft fig. | az īn be ba'd اﺯاﻳﻦ ﺑﻪ ﺑﻫﺩ | Redewendung | |||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 16:22:51 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||
Persisch Deutsch trasformato {qc} in denaro
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken