Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Blödsinn m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
burrada f
Substantiv
Dekl. Blödsinn m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
payasada f
Substantiv
Dekl. Blödsinn m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
huevada f
(in Lateinamerika)
Substantiv
Dekl. Unsinn m maskulinum , Blödsinn m maskulinum , Quatsch m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
esperpento m
(desatino, absurdo)
Substantiv
Blödsinn treiben
ugs umgangssprachlich hacer una burrada Redewendung
vulg vulgär Blödsinn m maskulinum , Sauerei f
vulg vulgär pijada f
vulg vulgär Substantiv
das ist doch ausgemachter [od. völliger] Blödsinn!
ugs umgangssprachlich ¡ eso son pijadas !
ich machte
hice
er machte
hizo
Blödsinn m
babosa f
in Lateinamerika (Europäisches Spanisch: tontería)
Substantiv
Blödsinn m
vulg vulgär mariconada f
vulg vulgär Substantiv
Blödsinn m
ugs umgangssprachlich paparrucha f femininum , disparate m maskulinum , tontería f
Substantiv
Blödsinn m
imbecilidad f
(estupidez)
Substantiv
Blödsinn m
idiotez f
(estupidez)
Substantiv
er/sie machte mir eine Szene
me hizo un numerito
Blödsinn m
ugs umgangssprachlich fruslería f
Substantiv
Blödsinn m
pavada f
in Cono Sur (Argentinien, Chile, Paraguay, Uruguay - Europäisches Spanisch: disparate)
Substantiv
Blödsinn m
majadería f
(tontería)
Substantiv
Blödsinn reden
decir sandeces
Blödsinn machen
ugs umgangssprachlich hacer el indio Redewendung
Blödsinn reden
decir atomías in Lateinamerika (Europäisches Spanisch: decir tonterías)
Redewendung
(überall) bekannt machen dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
red keinen Blödsinn!
¡no digas imbecilidades!
so ein Blödsinn!
¡qué chorrada!
Quatsch m maskulinum , Blödsinn m
ugs umgangssprachlich gilipollez f
Substantiv
Unsinn m maskulinum , Blödsinn m
animalada f
(umgangssprachlich für: disparate)
Substantiv
Dummheit f femininum , Blödsinn m
lesera f
(in Bolivien, Chile, Peru)
Substantiv
Blödsinn m maskulinum , Schwachsinn m
ugs umgangssprachlich parida f
(tontería)
Substantiv
keiner machte mich auf den schlechten Straßenzustand aufmerksam
nadie me avisó del mal estado de la carretera
Blödsinn [od. Mist] labern
decir tonterías
großer Blödsinn
macanazo m
in Lateinamerika (Europäisches Spanisch: disparate)
Substantiv
red doch keinen Blödsinn!
¡no fantasees tanto! unbestimmt
eine Dummheit machen, Blödsinn machen
hacer una lesera (in Bolivien, Chile, Peru)
Blödsinn machen [od. reden]
hacer el oso Redewendung
er/sie machte in einem Fernsehwettbewerb von sich reden
se dio a conocer en un concurso de televisión
ich machte 1.EZ
hice
die Krieg führenden Mächte f, pl
los beligerantes m, pl
Substantiv
ugs umgangssprachlich er machte Stielaugen
se le puso los ojos como platos Redewendung
er machte die Rolle, ohne sich (mit den Händen) abzustützen
dio la voltereta sin ningún asimiento
hör auf mit dem Blödsinn!
¡ deja de hacer el idiota !
er/sie macht nur Blödsinn
no hace más que majaderías
Blödsinn reden (wörtl.: die Bassgeige spielen)
fig figürlich tocar el violón fig figürlich Redewendung
Blödsinn daherreden (wörtl.: vom Eckzahn spucken)
escupir por el colmillo Redewendung
was ist das für ein Blödsinn
que tonteria es eso
red/erzähl nicht so einen Blödsinn!
¡ no digas tonterías !
er/sie machte es gerne
lo hizo de buen talante (gana)
ugs umgangssprachlich die Weinflasche machte die Runde
la botella de vino pasó por todas las manos unbestimmt
da machte er/sie Augen
quedarse [o dejar a uno] de una pieza fig figürlich Redewendung
Es machte einen seltsamen Eindruck.
Producía un efecto extraño.
er/sie machte Anstalten zuzuschlagen
amagó un golpe
der Verlag machte hohe Verluste
la editorial tuvo grandes pérdidas unbestimmt
Daniel machte ein paar Aufnahmen.
Daniel sacó varias fotos.
das ist (doch) Blödsinn!; das ist (doch) verrückt!, das ist doch Wahnsinn!
¡ es una locura !
als die Proteste heftiger wurden, machte er/sie sich aus dem Staub
cuando arreciaron las protestas hizo mutis [o se fue] por el foro Redewendung
vulg vulgär (Aktionen, Wörter) Blödsinn m maskulinum ; ugs umgangssprachlich (Sachen) Ramsch m
gilipollada f
vulg vulgär Substantiv
er/sie machte ein ernstes Gesicht
su empaque era grave
Unmut machte sich breit
se propagó el disgusto [o desacuerdo] entre la gente
er/sie/es machte 3.EZ
hizo
ach, komm schon, hör mit dem Blödsinn auf
mira, mira, déjate de tonterías Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.05.2024 18:03:36 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 2