neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Gesundheitlich gehts mir nicht gut. Du weißt ja Bescheid. Ich kann nicht mehr arbeiten, muss jeden zweiten Tag an eine Maschine zur Blutwäsche (Dialyse). Es ist alles schlecht. Ohne Arbeit, kein Geld. Max ist bereit mir eine Niere zu spenden, aber es sind sehr viele Vor-Untersuchungen notwendig. Wir müssen die Zukunft abwarten. Wir denken oft an euch. Wir haben letztes Wochenende Wodka getrunken und die Fotos angesehen. Viele Grüße an alle die uns kennen, auch an Alena, obwohl ich lange nichts von ihr gehört habe.
20950650
Hallo, ich habe deinen Text in Kyrillisch geschrieben, außerdem habe ich das von Mann an Frau geschrieben, weil du das leider auch nciht dazu geschrieben hattest. Ich hoffe, meine Einschätzung war ok. Sonst musst du dich nochmal melden, dann schreibe ich dir den Text um.
PS. Alles Gute für dich!!


Со здоровьем у меня плохо. Ты уже это знаешь. Я больше не могу работать. Приходиться каждый день подключатся к аппарату диализатору. Все плохо. Без работы - нет денег. Макс готов мне отдать свою почку, но для этого еще нужно пройти много необходимых предварительных обследований. Посмотрим, что нас ждет в дальнейшем. Мы часто вас вспоминаем. На прошлых выходных мы выпили водочки и рассматривали фотографии. Передай пожалуйста всем нам знакомым привет, и Алёне тоже, хотя я уже давно от нее ничего не слышал.
20952735
Ja, ich habe leider die Hälfte vergessen. Es sollte an einen Mann in lateinisch. Ich danke dir sehr!!!!
20953192
KEin Problem. Hier nochal in latein:

So sdorowjem u menja ploho. Ti uzhe eto snaesch. Ja bolsche ne mogu rabotat´. Prihoditsa kazhdij den´ podklu4atsa k apparatu dialisatoru. Wsö ploho. Bes raboti - net deneg. Max gotow mne otdat´ swoju po4ku. No dlja etogo esche nuzhno projti mnogo neobhodimih predwaritelnih obsledowanij. Posmotrim, 4to nas zhdet w dalnejschem. Mi 4asto was vspominaem. Na proschlih wihodnih mi wipili wodku i rassmatriwali fotografii. Peredawaj pozhalujsta wsem priwet, i Alene tozhe, hotha ja uzhe dawno ot nee ni4ego ne slischal.
20953989
Super!! Vielen, vielen Dank.
20955155
Privet Lena_F. Ja ne znaü na skol'ko eto wazhno, no prawil'nee budet - "Prichodit'sja kazhdij (wtoroj )den' podklü4at'sja s apparatu (gemo)dialisa.
MfG reveuse
20959726
Da, werno! Twoja wersija podhodit lutsche. Spasibo!!! :)
20961577
 
moj obraz do takoj stepeni nepowtorim, 4to ego prosto nerealno raskrit!

u menja malo swobodnogo wremeni... podarite mne nemnogo, esli est...

ja raznostoronnij 4elovek

na samom dele, dawajte goworit wsemu miru o tom 4to nas vozbugdaet!

kakaja wam razniza!
20945447
- Mein Wesen ist dermaßen einzigartig, dass es eigentlich unmöglich ist, es zu öffnen (im Sinne von: die Person je richtig verstehen zu können)
- Ich hab wenig Freizeit .... schenkt mir ein wenig mehr (Frei)Zeit, wenn ihr noch welche über habt...
- Ich bin ein vielseitiger Mensch
- In der Tat, lasst uns der ganzen Welt sagen, was uns erregt/aufregt
20945649
Vielen vielen Dank Du hast mir sehr geholfen - Grüße DanielD
20945991
Hi, nochmal, den einen Satz: kakaja wam razniza - wurde nicht übersetzt - kannste mir den vielleicht auch noch übersetzten - 1000 Danke!!
20945996
kakaja wam razniza - sinngemäß: "was geht Sie/Euch das an"
20946007
Danke, Danke!!!!
20946159
sehr gerne :D
20946204
 
Bitte um Übersetzung. ♂ → ♀
Hallo Leute

Über ICQ wurde mir eine Frage gestellt deren Sinn sich mir nicht so ganz erschließen will,da meine Russisch-Kenntnisse gegen 0 tendieren..Wäre nett wenn mir jemand helfen könnte.

Hier der Link zu dem Screenshot

http://www.pichost.de/p/080210-435f.html

Schonmal Danke im Voraus!

Daniel
20943516
Hallo Daniel,

bei mir klappt es leider nicht. Konntest du den Text evtl. hier reinkopieren?
20944014
Die Übersetzung ist:
"Wie gehts dir denn? Wie ist das Leben überhaupt?"

PS: Der zweite Satz ist auch eine Fotm von "wie gehts?", nur halt etwas ausführlicher...
20944122
Erstmal danke für die schnelle Beantwortung.^^

(at) Lena: Mit diesen Links sollte es klappen.

http://yfrog.com/0sicqwj

http://img28.imageshack.us/img28/4179/icqw.jpg


(at) .,.,. (at) Lena: WelchemTonfall kann man "Wie ist das Leben überhaupt?" zuordnen,es ist freundlich ,hört sich aber für (meine) deutsche(n) Ohren nicht idiomatisch an.

Ist das im Russischen eine oft gebrauchte Floskel oder eher so ein "Slang" unter Bekannten oder Freunden?

Wie alt schätzt ihr den Autor ein?
So ,genug gefragt.^^

kthxbye
20944713
Hallo Daniel,

es wird im Russischen ganz oft gebraucht, es ist etwas mehr als nur ein "wie gehts?", denn damit wird nicht nur gefragt, ob es dir gut geht oder nicht, vielmehr "was gibt es alles neues bei dir?". Dies würde man aber tatsachlich nur unter Bekannten und Freunden anwenden, jemandem, den man nicht kennt würde man diese Frage vermutlich nicht stellen.
Dies kann man auch nicht 100%-ig wörtlich übersetzen, daher ist die Übersetzung "Wie ist das Leben überhaupt?" nur sinngemäß. Im Deutschen gibt es zb den Ausdruck "wie läuft's, alles klar bei dir?", dies ist auch etwas mehr als einfach nur "wie gehts?" und man könnte es in etwa mit diesem russischen Ausdruck vergleichen...
20944752
Der Autor kann sowohl jung als auch schon älter sein. Es ist keine Jugendsprache.

Как дела? - also, "Wie geht´s?" / "Wie läuft´s?" ist eine allgemeine Floskel, die immer zu einer Begrüßung dazu gehört, wie bei den Engländern das "How are you?" . Man erwartet darauf nicht unbedingt eine ausführliche Antwort.
"Как поживаешь?" -Mit diesem Satz erkundigt man sich nach dem Wohlbefinden des Gegenüber. Übersetzt heißt zwar auch: "Wie geht es dir?", allerdings ist das eine Frage, die Interesse zeigt und somit eine Aufforderung ist, etwas detailierter über das Wohlbefinden zu berichten..
Es ist eine höfliche Frage, und nur im weitesten Sinne mit "na?Alles klar?" zu vergleichen.

"Wie ist das Leben überhaupt" ist eine wörtliche Übersetzung und spiegelt meiner Meinung nach nicht ganz den richtigen Sinn wieder. Es ist leicht irreführend....


Ich hoffe, ich konnte dir den Unterschied übermitteln.
LG
Lena
20945652
 
Hallo ihr Lieben!

Was heißt denn "cemaju tebja"?
Ach ja, und mit dem Wort "ispolzovala" kann ich auch nichts anfangen.

Danke für Eure Hilfe!

LG,
Marion
20941130
Re: Bitte helfen :)
Ich bin mir nicht ganz sicher, "cemaju tebja" ist meiner meinung nach als "ich halte dich (für)..." zu ferstehen. Falls jemand anderer Meinung ist, bitte um korrektur.

"ispolzovala" heißt "ausgenutzt/benutzt" (weibliche Form)
20941802
Re: Bitte helfen :)
Also das erste kenne ich auch nicht, aber bei dem zweiten sollte man vielleicht noch erwähnen, dass es sich bei "ispolzovala" um ein VERB in der weiblichen Ich-Form handelt (Vergangenheit).
Also: (ich habe/hatte) benutzt/ausgenutzt.
Nur für den Fall, dass es nicht falsch verstanden wird, denn so wie es jetzt in deiner Übersetzung steht, könnte man meinen, dass man die Frau als "benutzt" bezeichnet :)
20941964
Re: Bitte helfen :)
Ja, die weibliche Form bezieht sich natürlich auf das Wort, ich bin davon ausgegangen, dass es eigentlich klar wäre :))
Danke für die Aufklärung, Sunane ;))
20942113
Re: Bitte helfen :)
"Sanane", nicht "Sunane" :) "sana ne" ist türkisch und bedeutet soviel wie "dir doch egal" :)
Aber mal zum Thema zurück... habe hier bei google jetzt folgendes gefunden: "чемаю тебя в щечку", deshalb müsste dann "чемаю тебя" sowas wie "(ich) knutsche dich" bedeuten, oder sinngemäß einfach "Küsschen"
Rätsel gelöst... :)
20942139
Re: Bitte helfen :)
Vielen Dank für Eure Hilfe, Lena und Sanane!
Echt lieb von euch :)

LG,
Marion
  20942169
Re: Bitte helfen :)
Sanana, es ist nicht ganz richtig...
DAs Wort "чемаю" gibt es in der russischen Sprache nicht, mir ist es zumindest nicht bekannt. Du meinst sicherlich das Wort "чмокаю" - das soviel heißt, wie "ich gebe (dir) einen Bussi", hört sich aber wieder komplett anders an als "cemaju tebja"

Wenn man das "cemaju" als "читаю" liest, würde das "lesen, ich lese" ergeben, ergibt aber mit dem Zusammenhang "tebja" keinen Sinn, weil man einen Menschen nicht lesen kann!
Wenn man das "cemaju" als "считаю" liest, bedeutet das "denken, ich denke", "halten für.., ich halte jmd./etw. für..."
Andere Begriffe sind mir nicht bekannt. Vielleicht weiß Andrej noch eine andere Möglichkeit...
20942819
Re: Bitte helfen :)
Hallo Lena,

du lebst sicherlich schon lange in Deutschland, genauso wie ich auch :) Und es ist nun mal so, dass mit der Zeit immer wieder neue Wörter oder Ausdrucksweisen entstehen, die es vor einigen Jahren noch nicht gab. Ich denke, "чемаю тебя" ist eins davon. Ein Beispiel ist das Wort "chillen", für die Jugendlichen heutzutage ist dieses Wort wie jedes andere, aber ich denke nicht, dass wenn du mit einer 80-jährigen Omi so redest, dass sie viel davon versteht, oder? :)
Jedenfalls ist hier nicht ""читаю" gemeint, denn das Wort "чемаю" gibt es wirklich. Wenn du es in der russischen Schreibweise bei google eingibst, du erhälst hunderte von Ergebnisen. Das kann doch kein Zufall sein, oder?
20942950
Re: Bitte helfen :)
hier ein paar Sachen aus google, und immer ist die Bedeutung die gleiche...

чемаю вас крепенько...
Чемаю в обе щечки и крепко обнимаю...
Чемаю малышечку, чтоб поскорей зажило все...
Чемаю в щечку...
Чемаю в клювик...
Полиночька зашитница моя люблю чемаю...
Рада! Чемаю! как твоя принцесса?...
usw...

es könnte auch sein, dass man diesen Ausdruck nur in einer bestimmten Region verwendet (zb im Kaukasus oder vielleicht Ukraine)... jedenfalls, die Bedeutung müsste stimmen :)
20942962
Re: Bitte helfen :)
Sanane das Wort "чeмaю" gibt es in unsere (russische) Sprache nicht. Nicht mal als slang.
MfG reveuse
20959741
 
Hallo Ihr lieben,
möchte meiner Freundin eine Überraschung machen und ihr in Russisch schreiben, wäre jemand so nett ?!?

"Hi mein Schatz,
ich Danke dir das du schon so lange zu mir hälst, auch wenn ich nicht so einfach erscheine, aber eins ist sicher ich Liebe dich über alles und wünsche mir nichts mehr als deine nähe und deine Liebe zu spüren.
Alles was ich für dich, euch, mache kommt von Herzen und das wird auch immer so sein. Ich bin so und daran wird sich nicht ändern.
Möchte einfach nur mit gemeinsam alt weden.
Schön das es dich gibt.
Vermisse dich sehr dein Schatz XXXXXXXXX"

Für XXXX trage ich meinen namen ein
ich Danke demjenigen schon im vorraus für die Übersetzung.
Gaaaaaanz liebe Grüsse
20937473
Priwet mojo sokrowische,
ODER
Priwet moja dorogaja

blogadorü tebja sa to, 4to ti menja wsö eto wremja podderzhiwaesch. Dazhe esli ja jawlajus inogda ne prostim, snaj, ja lüblü tebja bolsche wsego na swete. Mne nuzhna ti i twoja lübow. Ja ho4u schtobi ti bila wsegda so mnoj rjadom.
Wse, 4to ja delaju dlja tebja, dlja was, ja delaju ot wsego serdza i eto wsegda tak budet. Wed´ ja takoj i w etom ni4ego nikogda ne ismenitsa.
Ho4u bit´ wsü zhisn s toboj.
O4en´ po tebe sku4aju!
Twoj dorogoj XXXXX
20937571
Hallo Lena,

super vielen Dank :-)
Und dir noch eine schöne Woche.

Danke nochmal,
Raymond
  20937844
Gern geschehen!!
Schönes Wochenende
20939298
 
Hallo Elena,
danke für deinen Anruf. Es war sehr schön deine Stimme zu hören. Ja, ich habe geschlafen und wie immer nur von dir geträumt. Die Telefonkarte musst du registrieren. Ich habe von 15. bis 19. Februar Urlaub, dann können wir telefonieren. Ich bin auch wieder einen Tag in deiner Stadt beim Skifahren. Du bist in meinen Herzen.
20935229
privet Elena,

bolshoe spasibo za zvonok. mne bilo prijatno uslishatj tvoi golos. da, ja spal i kak vsegda mne snilasj ti. telefonnuju kartu na zaregistririvatj. s 15 po 19 fevralja u menja otpusk. tagda i mozhem pogovoritj. budu v tvojom gorode katatjsja na lizhah. ti v mojom serdce..

hoffe ich konnete helfen :D
20936759
Hallo Xristina,
vielen, vielen Dank für die Übersetzung!! Danke!
20938053
 
ЗДРАВСТВУЙТЕ !

Kann mir jemand verraten, was das Wort:

ДНЮХА

bedeutet ?

СПАСИБО :-)
20934717
es wird umgangssprachlich für "Geburtstag" verwendet
20934730
 
Seite:  982     980