| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Ohren n, pl X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
le orecchie f, pl | | Substantiv | |
|
Dekl.das Ohr -en n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
l' orija f
Piemontèis | | Substantiv | |
|
Dekl.der Hals-Nasen-Ohren-Arzt m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
l' otorinolaringoiatra m | medizMedizin | Substantiv | |
|
Rote Karte f
Fußball |
il cartellino rosso | | Substantiv | |
|
rote Blutkörperchen n, pl |
globuli rossi m, pl | medizMedizin | Substantiv | |
|
rote Rübe |
la barbabietola f | | Substantiv | |
|
Rote Johannisbeere f |
ribes rosso m | | Substantiv | |
|
halt die Ohren steif |
forza e coraggio | | | |
|
die rote Bete(Randen) |
la barbabietola | | | |
|
rote Johannisbeeren f, pl |
i ribes m, pl | | Substantiv | |
|
rote Fransen f, pl |
le frange rosse pl | | Substantiv | |
|
Schläge kriegen |
prendere botte | | | |
|
Prügel kriegen transitiv |
ugsumgangssprachlich buscarle | | Verb | |
|
rote Bete f |
rapa rossa f | culinkulinarisch | Substantiv | |
|
rote Lippen f, pl |
le labbra rosse pl | | Substantiv | |
|
rote Bäckchen n, pl |
pomelli rossi m, pl | | Substantiv | |
|
Angst kriegen |
prendere paura | | | |
|
viel um die Ohren haben
bis zum Hals in Arbeit stecken |
affogare nel lavoro | | Redewendung | |
|
das ist Musik in meinen Ohren |
questa è musica per le mie orecchie | | | |
|
Das kriegen wir schon irgendwie geregelt.
Beruhigung, Vereinbarung |
In qualche modo ci arrangiamo. | | | |
|
jmdmjemandem das Fell über die Ohren ziehen |
prendere la pelle a qd | | Redewendung | |
|
Der rote steht dir besser.
der rote Hut |
Quello rosso ti sta meglio. | | | |
|
Dekl. Ribisel (rote Johannisbeere) f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
österreichisch |
il ribes rosso | | Substantiv | |
|
einen gewischt kriegen
(Stromschlag) |
essere folgorato | | Redewendung | |
|
zu spüren kriegen |
assaggiare | | Verb | |
|
die Ohren spitzen transitiv |
drizzare le orecchie | | Verb | |
|
die Ohren spitzen |
rizzato le orecchie | | | |
|
famfamiliär es faust dick hinter den Ohren haben |
essere un furbo di tre cotte | | Redewendung | |
|
gib mir das rote |
passami quella rossa | | | |
|
ugsumgangssprachlich einen Herzinfarkt kriegen |
ugsumgangssprachlich prendere un coccolone | | Redewendung | |
|
mir klingen die Ohren |
mi fischiano le orecchie | | | |
|
sperr die Ohren auf |
apri bene le orecchie | | | |
|
picken (an); kriegen, sich zuziehen |
beccare | | Verb | |
|
Dekl.der Krieg -e m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Beispiel: | 1. Franz hat den Krieg in Russland mitgemacht. |
|
la guèra f
Piemontèis Beispiel: | 1. Cesco a l'ha fàit la guerà an Russia. |
| | Substantiv | |
|
sich in die Haare kriegen reziprok |
accapigliarsi | | Verb | |
|
sich in die Haare kriegen reziprok |
scannarsi | | Verb | |
|
viel um die Ohren haben
wörtlich "sich etwas an den Finger binden" |
avere un sacco di cose da fare | | | |
|
ich trau meinen Ohren nicht |
non credo alle mie orecchie | | | |
|
rot/rote (Sing./Pl.) |
rosso/rossi | | | |
|
30 € auf die Stunde kriegen |
prendere 30 € all'ora | | | |
|
es faustdick hinter den Ohren haben |
saperla lunga | | | |
|
Es faustdick hinter den Ohren haben.
Wörtl: Eins mehr als der Teufel wissen. |
Saperne una più del diavolo. | | Redewendung | |
|
sich etwas hinter die Ohren schreiben |
ficcarsi bene in testa qc | | Redewendung | |
|
gelbe oder rote italienische Pflaumen pl |
le susine f, pl | | Substantiv | |
|
den Rachen nicht voll kriegen |
non essere mai soddisfatto | | | |
|
gelbe oder rote italienische Pflaume f |
la susina f | | Substantiv | |
|
viel um die Ohren haben |
avere un sacco di cose per la testa | | | |
|
viel um die Ohren haben |
avere un sacco di cose da fare | | | |
|
bis über beide Ohren verliebt |
innamorato cotto | | | |
|
bis über die Ohren rot werden |
arrossire fino alla radice dei capell | | | |
|
Ich zieh dir gleich die Ohren lang! |
Ci vorrebbe una tiratina d'orecchi! | | | |
|
Dekl. rote Rübe -n f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
biarava: I. rote Rübe; {CH} Rande {f} |
la biarava f
Piemontèis | | Substantiv | |
|
Hast du gewusst, dass sie keine Kinder bekommen (/ kriegen) kann? |
Hai saputo che non puo avere figli? | | | |
|
Dekl.die Rande -n f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
biarava: I. rote Rübe; {CH} Rande {f} |
la biarava f
Piemontèis | CHSchweiz | Substantiv | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.06.2024 11:46:11 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |