neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ich hätte es dir nie und nimmer erzählen dürfen. Warum habe ich dies nur getan. Glaube mir und vertraue mir bitte, wenn ich dir sage, dass ich dir nicht böse bin. Mach dir keine Sorgen und denke nicht mehr daran. Es gibt doch viel wichtigere Dinge im Leben. Erzähl mir lieber, wie du mit deiner Internetseite voran kommst? Ich habe gesehen, dass sie sich wieder ein wenig verändert hat. Sag mir, wie es dir geht und ob du dein Geschäft noch geöffnet hast? Wie geht es deinen Kindern? Du siehst, ich habe viele Fragen, weil ich dich immer begleite. Ich bin und bleibe bei dir!
21759658
Hallo Waly,
ich wünsche dir nachträglich auch alles Liebe zu deinem Geburtstag:-)

Mai e poi mai avrei dovuto raccontartelo. Ma perché l'ho fatto. Credimi e fidati per favore, non me la sono presa, per davvero. Non ti preoccupare e non pensarci più, d'accordo? Ci sono cose molto più importanti nella vita. Piuttosto raccontami come procede la tua pagina web. Ho notato che l'hai modificata un pochino. Dimmi come stai e se tieni ancora aperto il tuo negozio? Come stanno i tuoi ragazzi? Come vedi ho tante domande perché ti accompagno sempre. Sono e resto vicino a te.
    21759720
 
Tante cose ancora non so di te, forse non arriverò mai a conoscerti fino in fondo. Ci sono momenti in cui mi sento estranea, tagliata fuori dalla tua vita, ma capisco che anche questo fa parte del nostro essere vivi, del nostro essere "persone" ognuno con la propria individualità.
21759656
Mein Angebot:
"Ich weiß noch so viele Dinge nicht von dir, vielleicht werde ich auch nie dahin kommen, dich bis auf den Grund zu kennen. Es gibt Momente, in denen ich mich fremd fühle, aus deinem Leben ausgeschnitten. Aber ich verstehe, dass auch das Teil unseres Seins als Lebewesen, unseres Seins als "Personen" mit je eigener Individualität ist."
Ciao, Tamaraal.
    21759670
 
könnt ihr so lieb sein und mir folgendes verbessern:

Cara Monica, mi piace, che i cioccolatini è piaciuti a noi. Anch'io vorrei mi ringrazio per il fantastico servizio e mi piace molto gia al cappuccino gustoso.

(Liebe Monika, ich freue mich, dass euch die Pralinen geschmeckt haben. Auch ich möchte mich für die tolle Bewirtung bedanken und freue mich schon wieder auf den leckeren Cappucciono.)

Dank euch schon im Voraus für euere Mühe.

Ciao und noch einen schönen restlichen Tag wünscht euch
Alida
21759652
Ciao Beagle,
LG

Cara Monica, mi fa piacere che i cioccolatini vi siano piaciuti. Anch'io voglio ringraziare tanto per la straordinaria ospitalità e non vedo l'ora di gustarmi presto un altro squisito cappuccino.
21759660
Danke: Re: Ciao per tutti,
Ciao Vanilla, vielen Dank für deine schnelle Hilfe. Da lag ich ja mit meiner Übersetzung völlig daneben.
:-(((( ich lern die Sprache wahrscheinlich nie.
Wünsch dir noch einen schönen Abend und bis zum nächsten Mal liebe Grüße
Alida
  21759664
 
Das ist ein tibetischer Glücksring. Ich habe ihn gekauft,als ich noch an Deinem Leben teilhaben durfte.
Wie Du sehen kannst ist er nur für Dich bestimmt und da sich für mich nichts geändert hat und sich auch nie etwas ändern wird, bleibt er ein Glücksring. Deshalb gebe ich ihn Dir.
21759608
Guten Abend Mission Cause,

Questo è un anello portafortuna tibetano. L'ho acquistato quando ancora mi era concesso essere partecipe della tua vita. Come puoi vedere è destinato unicamente a te e dato che per me non è cambiato nulla è mai nulla cambierà, un anello portafortuna rimane tuttora. Pertanto te lo do.
  21759610
 
Br
Ciao ihr Lieben,
seid ihr bitte so nett und übersetzt mir folgenden Brief ? GRAZIE mille !!!!

Tanti saluti Melu

.............................................

Mein Lieber,

ich schreibe dir diese Zeilen auf italienisch, weil es im Moment anscheinend die einzige Sprache ist, die du verstehst ….

Du weißt, ich habe dieses wahnsinnige Bauchgefühl und du weißt auch, dass es mich noch nie im Stich gelassen hat. Nicht einmal bei dir – leider habe ich es damals einfach ignoriert….

Mein Gefühl im Bauch was ~Name~ betrifft …. sie ist nicht ehrlich !!!! Genau so wenig wie du es zu ihr bist. Ihr Herz hängt an ~Name~ und sie wird ihn nicht loslassen – so wie du mich bisher nicht loslassen konntest. Wenn du diesen Weg weitergehen willst, wirst du damit leben müssen, dass es kein „Ankommen“ gibt, keine Ruhe, kein Fallenlassen. Immer wieder wird so etwas passieren wie am Sonntag mit Linkin Park, immer wieder wird es viele Stunden geben, in denen dir schlechte Gedanken den Schlaf rauben.

Und wie sieht deine Zukunft aus ? Du denkst nicht weiter als bis zum nächsten Urlaub ;( Sie will heiraten, Kinder haben – du auch ? Willst du die Scheidung und das Risiko dann vielleicht auch ~Name~ zu verlieren ? Und der Weg zu ~Name~ wäre damit ganz kaputt …
Wünscht du dir all das wirklich noch einmal – von Anfang an ?

Wenn du diese Fragen mit JA beantworten kannst, dann mach so weiter wie bisher, denn es wird genau so kommen. Falls nicht …... solltest du dir gut überlegen was du in Zukunft tust - ehe es wieder einmal zu spät für dich ist, die Dinge zu ändern.

Mit lieben Gedanken

Deine ~Name~
21759549
ciao Melu,
LG

Mio caro,

ti scrivo queste righe in italiano perché a quanto pare è l'unica lingua che capisci al momento...

Lo sai che ho questa intensa sensazione interiore che chiamo "di pancia", e sai anche che non mi ha mai tradita. Nemmeno con te - purtroppo però allora non l'ho voluta ascoltare...

La mia sensazione di "pancia" riguardo a -XY- mi dice che non è sincera!!! Tanto quanto non lo sei tu nei suoi confronti. Il suo cuore appartiene a -XY- e non lo lascerà andare - così come non sei riuscito tu a rinunciare a me fino a ora. Se intendi proseguire per questa via dovrai rassegnarti all'idea che non ci sarà un "punto d'arrivo", serenità, un abbandonarsi e lasciarsi andare. Si ripeteranno continuamente situazioni simili a domenica con LinkinPark, passerai ripetutamente ancora tante ore insonni preso da brutti pensieri.

E come si prospetta il futuro? Non arrivi a pensare che fino alla prossima vacanza; (lei desidera sposarsi, avere dei figli - lo vuoi anche tu? Vuoi il divorzio e correre il rischio di poter perdere così forse anche-XY-? E la via che porta da -XY- sarebbe di conseguenza definitivamente rotta...
E' quello che vuoi veramente ancora una volta - dal principio?

Se la tua risposta a queste domande è un SI, allora continua pure come hai fatto fino a ora perché le cose andranno proprio così. Altrimenti (hier vestehe ich nicht ob du meinst falls er mit nein antwortet oder falls es doch nicht so kommen wird wie von dir vorhergesehen..!) ....ti conviene riflettere bene su come agire in futuro- prima che sia di nuovo troppo tardi per te per poter cambiare le cose.

con affettuosi pensieri

la tua -XY-
21759565
Echt klasse wie schnell ihr immer seid !!!!!!

LG Melu
21759646
 
Mach dir doch bitte wegen mir keine dummen Gedanken. Es ist halb so schlimm. Ich bin dir weder böse noch bin ich enttäuscht. Ich wollte dich auch nicht beschämen, ganz ehrlich nicht. Ich hätte es dir lieber nicht schreiben sollen. Auch ich habe schon den einen oder anderen Geburtstag vergessen. Sogar jenen meiner besten Freundin. Es ist wirklich überhaupt nicht schlimm. Doch auf deine Kinder solltest du auf gar keinen Fall vergessen…aber das weißt du ja selber….doch auch dies kann passieren. Lass sie auf gar keinen Fall im Unklaren. Erkläre es ihnen, sie sind schon groß genug und sie werden es bestimmt verstehen.
Diese Woche hat es mich beruflich nach Stadt XY verschlagen. Es ist eine sehr schöne Gegend, ein Gletscher ist in der Nähe, ein See und rundherum Berge. Es ist sehr grün und die Luft ist angenehm rein und klar.
21759507
Mi raccomando, non preoccuparti per me. Non è poi così grave. Non sono né arrabbiata né delusa. E non volevo neanche metterti in imbarazzo, sul serio. Sarebbe stato meglio non scrivertelo. Anche a me già è capitato di dimenticare un compleanno. Persino quello della mia migliore amica. Non c’è nessun problema. Ma i compleanni dei tuoi figli, quelli non li dovresti dimenticare in nessun caso… però questo già lo sai… sono cose che succedono. Comunque devi spiegarglielo, sono già abbastanza grandi, sono sicura che capiranno.
Questa settimana per motivi di lavoro sono stata a XY. È una bella regione, nei paraggi c’è un ghiacciaio e un lago e tutt’attorno ci sono montagne. È una zona molto verde e l’aria è fresca e pulita.
  21759511
 
bella figura di m......... non ti ho fato gli auguri e pensare che il tuo compleanno lo segnato sia sull agenda che in testa.
scusami tantissimo sono proprio fulminato .
tantissimi auguri anche se in ritardo e spero che potrai perdonarmi. sinceramente è un periodo che non mi ricordo neanche del compleanno dei miei figli però non è una scusa perche dovevo assolutamente ricordarmi.
credimi sono molto dispiaciuto dell accaduto e capisco che è difficile perdonare una simile dimenticanza.
scusami di tutto cuore......

was ich verstehe: sinngemäß in wenigen Worten:
er hat meinen Geburtstag vergessen, obwohl er sich diesen vorgemerkt hat. Es tut ihm leid, aber aufgrund der (schlechten) Zeit hat er sogar auf die Geburtstage seiner Kinder vergessen, soll jedoch keine Entschuldigung sein, er hofft, dass ich ihm verzeihe, es tut ihm von Herzen leid....
21759506
Ja... das hast du sinngemäß richtig wiedergegeben. Du kannst so etwas ja für dich zur Übung mal selbst versuchen, genau zu übersetzen (er hat allerdings ein bisschen mit der Rechtschreibung geschlampt...).
Ob er wirklich einen Geburtstag eines seiner Kinder vergessen hat oder nur sagen wollte, dass er so viel anderes im Kopf hat, dass ihm spontan deren Geburtstage nicht einfallen, ist mir auch nicht ganz klar.
Aber ich habe deinen Text oben mal so übersetzt, wie du es geschrieben hast...
  21759512
 
Seite:  7977     7975