auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
664
662
user_28920
13.04.2005
Eine
komplizierte
Freundschaft
...
B
Eine
Frage
:
Für
wie
blöd
hältst
du
mich
...?
Und
falls
das
mit
deinem
Bein
wirklich
stimmen
sollte
,
was
ich
allerdings
nicht
glaube
,
dann
wäre
ein
kurzes
SMS
ja
wohl
nicht
zuviel
verlangt
gewesen
..?
Ich
hatte
mich
echt
schon
gefreut
...
Was
hast
du
zu
deiner
Verteidigung
zu
sagen
?
Vielleicht
hätte
ich
ja
noch
Lust
dich
wieder
zu
sehen
,
aber
du
weißt
selbst
,
dass
es
für
mich
nicht
immer
einfach
ist
nach
Innsbruck
zu
kommen
,
da
ich
etwas
entfernter
wohne
als
du
am
Brenner
!
Naja
,
lass
was
von
dir
hören
!!
Danke
,
falls
einmal
eine
Hochzeit
zustande
kommen
sollte
,
dann
ist
mein
Übersetzter
herzlich
eingeladen
,
wirklich
!!!!
3995432
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
Anzeigen
ma
per
chi
mi
prendi
...?
e
se
quella
storia
della
gamba
dovesse
essere
vera
-
cosa
che
sinceramente
non
credo
- non
sarebbe
chiedere
troppo
scrivere
un
breve
messaggino
...
non
vedevo
l
'
ora
..
cosa
puoi
dire
a
tua
difesa
?
forse
avrei
voglia
di
rivederti
ancora
,
ma
tu
lo
sai
che
per
me
non
è
mica
facile
venire
a
Innsbruck
,
perché
il
Brennero
è
più
vicino
a
casa
tua
che a casa
mia
!
beh
,
fatti
sentire
!!!
3995797
Antworten ...
Karotte
➤
➤
Dankeschön!
hallo
lieber
Samuel
!!!
Wollt
mich
nur
kurz
bei
dir
für
deine
tolle
Arbeit
bedanken
!!!
Du
hast
mir
sehr
geholfen
!!!
Lg
4018730
Antworten ...
Sandra79
13.04.2005
correzione,
per
favore
-
mille
grazi
das
du
der
meine
geworden
bist
, der m
ein
e ein
ganzes
Leben
lang
fuer
mich
...
che
sei
diventata
la
mia
lei
????
di
tutto
una
vita
per
me
??
Ist
das
korrekt
??
3993924
Antworten ...
Margherita
➤
ein
Versuch
...
sicher
kannes
jemand
ist
ja
aus
einem
Lied
von
Eros
R
...
....
Com´è
cominciata
io
non
saprei
la
storia
infinita
con
te
che
sei
diventata
la
mia
lei
di
tutta
una
vita
per
me
...
es
hat
angefangen
ich
weiß
nicht
wie
die
unendlich
Geschichte
(
Story
)
bist
du
mein
geworden
ein
Leben
für
mich
3994401
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
Anzeigen
che
sei
diventato
mio
, mio
per
tutta
una
vita
(per
me
=
find
ich
aber
eher
unnötig
)
es
kommt
allerdings
darauf
an
,
was
vorher
noch
steht
.
dann
müsst
es
u
.
U
.
so
heissen
:
che
tu
sia
diventato
mio
, [...]
3994463
Antworten ...
Margherita
➤
➤
@samuel
-
hier
ist
der
ganze
Absatz
PIU
'
BELLA
COSA
(
Eros
Ramazzotti
)
Com
'
e
'
cominciata
io
non
saprei
la
storia
infinita
con
te
Che
sei
diventata
la
mia
lei
di
tutta
una
vita
per
me
Ci
vuole
passione
con
te
e
un
briciolo
di
pazzia
Ci
vuole
pensiero
perciò
lavoro
di
fantasia
3994696
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
➤
Anzeigen
okay
...
ich
habe
gedacht
,
der
Spruch
stamme
von
Sandra
selbst
und
sie
möchte
ihre
italienische
Übersetzung
gerne
korrigiert
haben
.
3994898
Antworten ...
Margherita
➤
➤
➤
➤
so
ist
das
mit
dem
Verstehen
denn
ich
dachte
sie
hat
das
in
deutsch
übersetzt
und
wollte
wissen
,
ob
das
so
stimmt
...
ich
muss
schmunzeln
,
denn
das
zeigt
wieder
einmal
,
wie
unterschiedlich
Gedenken
ihre
Wege
gehen
und
wie unterschiedlich
jeder
etwas
geschriebenes
anders
interpretiert
!
PS
:
die
Übersetzung
vom
Lied
muss
nicht
sein
...
ich
habe
Zeit
und
irgendwann
schaffe
ich
das
vielleicht
auch
.
wäre
einfach
nur
toll
,
denn
das
"
irgendwann
"
dauert
leider
bei
mir
noch
sehr
lange
...
3995240
Antworten ...
Margherita
➤
➤
@samuel
hallo
samuel
,
das
ist
eines
von
vielen
Liedern
,
die
ich
auch
leider
nur
im
orig
.
Text
habe
.
wärst
du
bereit
dieses
Lied
ganz
zu
übersetzen
???
ich
stelle
mal
das
Lied
hier
rein
...
wenn
bei
dir
JA
...
dann
sage
ich
schon
einmal
danke
!
PIU
'
BELLA
COSA
Com
'
e
'
cominciata
io
non
saprei
la
storia
infinita
con
te
Che
sei
diventata
la
mia
lei
di
tutta
una
vita
per
me
Ci
vuole
passione
con
te
e
un
briciolo
di
pazzia
Ci
vuole
pensiero
perciò
lavoro
di
fantasia
Ricordi
la
volta
che
ti
cantai
fu
subito
brivido
,
si
'
Ti
dico
una
cosa
se
non
la
sai
per
me
vale
ancora
cosi
'
Ci vuole passione con te
non
deve
mancare
mai
Ci
vuole
mestiere
perché
lavoro
di
cuore
lo
sai
RIT
.:
Cantare
d
'
amore
non
basta
mai
ne
'
servirà
di
più
Per
dirtelo
ancora
per
dirti
che
Più
bella
cosa
non
c
'
é
più
bella cosa
di
te
Unica
come
sei
immensa
quando
vuoi
grazie
d
'
esistere
Com
'
é
che
non
passa
con
gli
anni
miei
la
voglia
infinita
di
te
Cos
'
é
quel
mistero
che
ancora
sei
che
porto
qui
dentro
di
me
Saranno
i
momenti
che
ho
quegli
attimi
che
mi
dai
Saranno
parole
però
lavoro
di
voce
lo
sai
3995021
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
➤
➤
Anzeigen
einen
Versuch
wäre
es
wert
,
aber
Übersetzen
It
.-
D
.
gehört
leider
nicht
zu
meinen
Stärken
...
DAS
SCHÖNSTE
ich
wüsste
nicht
,
wie
sie
angefangen
hat
,
die
unendliche
(
Liebes
-)
Geschichte
mit
dir
,
dass
du
Mein
geworden
bist
, (
die
)
Sie
während
eines
ganzen
Lebens
für
mich
.
es
braucht
Leidenschaft
mit
dir
und
einen
Funken
Verrücktheit
.
es
braucht
Gedanken
,
deswegen
arbeite
ich
mit
Phantasie
.
erinnerst
du
dich
,
als
ich
zu
dir
sang
,
war
es
sofort
fröstelig
,
ja
.
ich
sage
dir
etwas
,
wenn
du
es
nicht
weisst
,
für
mich
gilt
es
immer
noch
so
.
es
braucht
Leidenschaft
mit
dir
,
sie
darf
nie
fehlen
.
es
braucht
Handwerk
,
weil
ich
mit
dem
Herz
arbeite
,
das
weisst
du
ja
.
Refrain
:
von
Liebe
zu
singen
,
reicht
nie
aus
,
und
es
wird
auch
nicht
mehr
nützen
um
es
dir
nochmals
zu
sagen
, um dir zu sagen,
dass
es
nichts
Schöneres
gibt
, nichts
Schönes
gibt.
einzigartig
,
wie
unedlich
gross
/
grenzenlos
du
bist
,
wenn
du
willst
.
danke
,
dass
es
dich
gibt
.
wie
kommt
es
bloss
,
dass
meine
unendliche
Lust
nach
dir
mit
den
Jahren
,
die
an
mir
vorbeiziehen
,
nie
verschwindet
?
was
ist
das
Geheimnis
, das
du
immer
noch
bist
,
das
ich
hier
in
meinem
Inneren
trage
?
ob
es
wohl
die
Momente
sind
, die
ich
habe
,
jene
Augenblicke
,
die
du
mir
gibst
?
ob
es
wohl
(
einfach
nur
)
Worte
sind
,
aber
ich
arbeite
mit
der
Stimme
,
das
weisst
du
ja
.
hat
er
das
für
Michelle
H
.
geschrieben
?!
na
ja
,
ich
kanns
leider
nicht
besser
,
mi
do
per
vinto
...
3995244
Antworten ...
Doreen
13.04.2005
bitte
bitte
um
Übersetzung
....DANKE
Ich
hatte
eine
ganz
gutes
Gefühl
bei
der
Prüfung
.
dürfte
geschafft
sein
!
bin
total
erleichtert
,
aber
endgültige
Ergebnis
erfahren
wird
dann
erst
etwas
später
!
3989669
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
Anzeigen
Ho
l
'
impressione
di
aver
superato
l'
esame
!
Sono
molto
sollevata
,
ma
i
risultati
definitivi
ci
verranno
comunicati
più
tardi
!
3991105
Antworten ...
angelita
13.04.2005
italienische
abkürzung
?
ihr
wisst
wirklich
nicht
zufällig
was
das
hier
heisst
,
ist
italienisch
und
wohl
irgend
eine
abkürzung
:
e
h
t´h
t´l
...
ich
hab
selber
keine
ahnung
...
aber
es
is
wohl
was
nettes
;)
3988207
Antworten ...
Margherita
➤
@angelita
ich
habe
mal
in
Ital
-
Internet
als
Suchbegriff
eingegeben
und
folgendes
gefunden
...
Shopping
mode
e
accessori
:
scopri
tutte
le
offerte
per
e
h
t´h
t´
Wenn
das
einzelne
ital
worte
sein
sollen
?
vielleicht
gibst
du
mal
den
gesamten
Satz
,
damit
man
es
aus
dem
Zusammenhang
erkennen
könnte
.
sorry
-
habe
auch
in
der
Enciclopedia
Generale
nachgesehen
und
es
erscheint
:
Nessun
risultato
trovato
.
Puoi
cercare
E
H
T´H
T´
in
tutto
il
testo
....
3989325
Antworten ...
Jörg
➤
Anzeigen
Das
ist
zwar
keine
Lösung
,
aber
auf
welche
Abkürzungen
man
noch
so
treffen
kann
...
PLEBD
=
passi
lunghi
e
ben
distesi
NOTELAT
=
non
te
la
tirare
VOBA
=
vola
basso
MAMO
=
ma
mollamelo
NOMESEFI
=
non
me
se
fila
NOTA
=
non
ti
llargare
MA6F
=
ma
sei
fuori
TISEBILC
=
ti
sei
bevuto
il
cervello
NOCIPD
=
non
ci
sto
più
dentro
CHESTRE
=
che
stress
NOMIST
=
non
mi
stressare
2DP
=
due
di
picche
TVB
=
ti
voglio
bene
TROGI
=
troppo
giusto
CHEF
=
che
figo
MIFIMP
=
mi
fai
impazzire
MQ6B
=
ma
quanto
sei
bono
/
a
bello
/a
CHEFAST
=
che
fai
stasera
IPPPO
=
il
più
presto
possibile
SABA
=
saluti
e
baci
TESA
=
te
saluto
MISAD
=
mi
serve
adesso
RISU
=
rispondi
subito
MIMA
=
mi
manchi
C6
=
ci
sei
CMQ
=
comunque
XÒ
=
però
X
' =
perchè
PVT
=
privato
DGT
=
digitare
3990695
Antworten ...
Margherita
➤
➤
SORRY
aber
auch
diese
"
Acronimi
"
si
...
aber
die
gibt
es
zu
MILLE
und
wären
sicher
interessant
für
die
vielen
lieben
Liebenden
...
und
es
werden
auch
viele
Ac
..
aus
dem
engl
.
übernommen
(
die
dto
.
Buchstabenkombinationen
haben
wie
im
ital
.
aber
halt
was
gaaaanz
anderes
heißen
)
und
es
ist
einfach
nicht
mehr
übersehbar
war
was
meint
...
Es
sei
denn
man
texte
mit
jemand
und
hat
seine
eignen
Ac
...
entwickelt
...
sorry
...
übersetzen
müsst
ihr
euch
das
selbst
...
LOL
+
ROFL
ciao
Margherita
S
.
O
.
M
.
F
.
=
Qualche
altro
figlio
di
puttana
,
Siediti
dulla
mia
faccia
F
.
I
.
N
.
E
.
=
Incazzato
,
Insicuro
,
Nevrotico
e
Suscettibile
S
.
O
.S.
=
Stessa
vecchia
merda
F
.
U
.
B
.
A
.
R
.
=
Fregato
(
fottuto
)
senza
via
di
scampo
E
.
M
.
H
.
O
.
=
Erezione
mattutina
:)
3991478
Antworten ...
TIMO
12.04.2005
BITTE
Bitte
bitte
Übersetzen
-
Grazi
>PERDONO
!
PERDONO
!PERDONO!
HO
RICEVUTO
LE
BELLISSIME
FOTO
,
E
CAZZO
,
NON
HO
AVUTO
UN
MOMENTO
,
SEMBRA
UNA
SCUSA
,
MA
NON E'
COSI
.
STO
AVENDO
PROBLEMI
DI
SALUTE
,
E
ABBASTANZA
BRUTTI
.
ENTRO
E
ESCO
CONTINUAMENTE
DAGLI
OSPEDALI
,
CHE
ALLEGRIA
!
MA
NON
PER
QUESTO
MI
DEPRIMO
.
STO
CERCANDO
UNA
CURA
ALTERNATIVA
,ALTERNATIVA
ALLA
MEDICINA
TRADIZIONALE
,
E
COSI
'....
COMUNQUE
NON
PREOCCUPARTI
,
SAI
CHE
SONO
FORTE
,
E
NON
HO
INTENZIONE
DI
ARRENDERMI
.
SI
CHIAMA
OSTEOPOROSI
,
IL
TESSUTO
OSSEO
DIVENTA
POROSO
,
QUINDI
IL
RISCHIO
DI
FRATTURE
.
IL
MIO
CORPO
NON
PRODUCE
PIU
'
UNA
"
COSA
"
CHE
SERVE
A
FAR
FUNZIONARE
LE
OSSA
.
BENE
!
MALE
!
MAH
!
SONO
UN
PO
'
TRISTE
,
MA
TUTTO
PROCEDE
COME
SEMPRE
,
LAVORO
,
FAMIGLIA
,
LA
VITA
.
ADESSO
DEVO
ANDARE
,
SAI
CHE
NON
POSSO
SCRIVERE
DA
CASA
,
E
QUESTO
E'
UN
PROBLEMA
,
PERCHE
LA
SERA
E' UN
MOMENTO
IDEALE
PER
SEDERSI
E
PARLARE
CON
GLI
AMICI
,
MENTRE
DURANTE
IL
GIORNO
, DEVO
SEMPRE
CORRERE
,
COME
TUTTI
.
MA
SE
TU
HAI
QUALCHE
SPAZIO
IN
PIU
'
DI
ME
,
SCRIVIMI
,
HO
BISOGNO
DI
CONFORTO
,
E
ANCHE
SE
NON
RISPONDO
SUBITO
NON
PENSARE
CHE
NON
TI
PENSO
.
UN
FORTE
ABBRACCIO
, UN
BACIO
.
A
PRESTO
!
3987124
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
Anzeigen
Verzeihung
!
Verzeihung
!
Verzeihung
!
ich
habe
die
wunderschönen
Fotos
erhalten
und
-
Scheisse
- ich
hatte
nicht
einen
Moment
(
Zeit
,
um
zu
antworten
).
das
klingt
nach
einer
Ausrede
,
aber
es
ist
nicht
so
.
ich
habe
im
Moment
ziemlich
schlimme
Gesundheitsprobleme
.
ich
gehe
in
Krankenhäusern
ein
und
aus
.
welche
Freude
!
aber
ich
bin
nicht
deswegen
deprimiert
.
ich
suche
nach
einer
alternativen
Behandlung
,
alternativ
zur
Schulmedizin
,
und
so
...
mach
dir
aber
keine
Sorgen
.
du
weisst
,
dass
ich
stark
bin
und
ich
habe
nicht
die
Absicht
,
aufzugeben
.
(
die
Krankheit
)
heisst
Osteoperose
,
das
Knochengewebe
wird
"
porös
",
deshalb
(
wächst
) das
Risiko
,
einen
Bruch
zu
erleiden
.
mein
Körper
produziert
"
etwas
"
nicht
mehr
,
das
es
braucht
,
damit
die
Knochen
funktionieren
.
gut
!
schlecht
!
mah
!
ich
bin
ein
bisschen
traurig
,
aber
alles
läuft
wie
immer
:
Arbeit
,
Familie
,
das
Leben
(
eben
).
jetzt
muss
ich
gehen
.
du
weisst
,
dass
ich
nicht
von
Zuhause
aus
schreiben
kann
,
und
das
ist
ein
Problem
,
weil
der
Abend
ein
idealer
Moment
ist,
um
sich
zu
setzen
und
mit
Freunden
zu
reden
,
während
ich
untertags
auf
Trab
bin
-
wie
alle
.
aber
falls
du
ein
bisschen
mehr
Zeit
hast
als
ich
,
schreib
mir
.
ich
brauche
Trost
.
und
auch
wenn
ich
nicht
sofort
antworte
,
denk
nicht,
dass
ich nicht
an
dich
denke
.
ein
feste
Umarmung
, ein
Kuss
.
bis
bald
!
3987351
Antworten ...
violence
12.04.2005
...BITTE,
sonst
werd
ich
wohl
nie
e
hallo
,
ich
bin
jetzt
mal
ganz
unverschämt
und
poste
hier
einen
text
.
vielleicht
erbarmt
sich
jemand
meiner
und
kann
mir
dies
übersetzen
.
sonst
werd
ich
wohl
nie
erfahren
was
los
ist
/
war
/
sein
wird
....
..
Ho
ponderato
la
cosa
abbastanza
...
Non
- nicht'>
Non
credo
abbastanza
.
Penso
sia
utile
e
soprattutto
necessario
fermarsi
a
parlarne
e
provare
a
trovare
una
soluzione
,
piuttosto
che
lasciare
tutto
preventivamente
e
'
a
prescindere
'.
..
gente
che
sembra
parte
della
squadra
solo
perchè
l
'
aveva
detto
ad
alex
a
settembre
o
stà
lì
a
giochicchiare
senza
metter
giu
la
testa
...
Non
c'è nessuno che è qui solo per avermi dato la sua disponibilità.
Il
fatto
di
non
mettere
giù
la
testa
dipende
da
persona
a
persona.
Forse
- vielleicht'>
Forse
si
è
frainteso
qualche
comportamento
.
Sono
certo
però
che
qualcuno
DIMOSTRI
meno
determinazione
di
altri
.
Ma
è
parte
del
carattere
.
Si
dovrebbe
indagare
sulla
reale
voglia
di
giocare
e
di
lavorare
.
..
Se
prendo
un
impegno
lo
prendo
perchè
sò
che
ce
la
metterò
tutta
per
portarlo
in
fondo
...
Allora
PROVA
a
chiarire
con
tutta
la
squadra
prima
di
lasciare
.
Bisogna
metterci
il
cuore
anche
per
curare
tutte
quelle
cose
che
non
vanno
,
provarci
fino
in
fondo
.
..
posso
permettermi
di
mandarli
almeno
a
quel
paese
...
Non
- nicht'>
Non
puoi
permettertelo
finché
non
avrai
constatato
che
,
nonostante
le
tue
sollecitazioni
ad
impegnarsi
(
se
questo
è
il
problema
),
non
c
'è
una
risposta
soddisfacente
.
..
la
nostra
squadra
è
nata
principalmente
per
stare
insieme
e
divertirci
vincere
non
è
mai
stato
al
primo
posto
...
Giusto
e
sacro
santo
..
Tu
non
sai
nemmeno
lontanamente
quanto
alcuni
stiano
soffrendo
per
come
vanno
le
cose
in
squadra
...
non
esistono
soltanto
i
dolori
fisici
...
Vedi
Stefano
,
bisogna
far
attenzione
anche
ai
rapporti
umani
.
Forse
ci
concentriamo
troppo
sull
'
aspetto
sportivo
e
meno
su
quello
del
gruppo
.
Credo
che
il
caso
necessiti
perlomeno
di
un
approfondimento
..
spero
presto
di
tornare
a
vedere
la
Vostra
Squadra
e
Voi
al
meglio
delle
condizioni
x
affrontare
il
prossimo
campionato
...
Sono
il
primo
(
con
la
Tizy
)
che
ha
creduto
al
progetto
pallavolo
e
intende
continuare
nel
migliore
dei
modi
anche
per
i
prossimi
anni
.
Sto
investendo
molto
tempo
,
energie
,
entusiasmo
perché
mi
piace
farlo
.
Queste
situazioni
mi
fanno
intristire
.
..
anche
il
coach
ha
bisogno
di
pareri
e
consigli
,
la
gestione
del
team
non
è
semplice
ed
è
la
prima
volta
anche
per
lui
...
diamogli
una
mano
...
E
'
la
mia
prima
esperienza
da
allenatore
:
se
dal
punto
di
vista
dei
risultati
e
del
miglioramento
tecnico
sono
soddisfatto
,
forse
lo
sono
meno dal punto di vista del
gruppo
.
Non
- nicht'>
Non
che
sia
stato
un
disastro
ma
poteva
andar
meglio
.
Non
- nicht'>
Non
è
semplice
gestire
un
team
così
eterogeneo
.
Chiedo
un
aiuto
anche
da
parte
vostra
,
visto
siete
già
uomini
e
donne
mature
.
..
Bello
sarebbe
,
nel
caso
di
malcontento
,
sedersi
e
discuterne
con
chi
di
dovere
(
o
con
tutti
)...
Stefano
,
ti
invito
a
venire
giovedì
all
'
allenamento
(
oltre
che
alla
serata
di
Beschi
)
per
chiarire
con
tutta
la
squadra
il
problema
.
Non
è
giusto
per
tutti
lasciare
senza
tentare
di
trovare
una
soluzione
.
3986314
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
Anzeigen
setz
es
mal
in
einzelne
Absätze
hier
ein
.
Dann
wird
es
auch
was
;-)
4006487
Antworten ...
sandra
12.04.2005
übersätzen
kann
mir
wer
helfen
bitte
?
"
ob
es
wohl
den
richtigen
für
mich
gibt
"
danke
im
vorraus
lg
sandy
3985795
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
Anzeigen
Chissà
se
c
'
è
il
uomo
"
giusto
"
per
me
3986025
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X